宝书网手机版本官网在线(宝书网永久关闭,网站已停止访问)
宝书网手机版本官网文章列表:
宝书网永久关闭,网站已停止访问
鞭牛士 6月30日消息,今日早间,“宝书网永久关闭”登上热搜。
宝书网发布公告称,为响应国家号召,本站永久关闭。宝书网还表示,本站别无分站,其它同名网站均与本站无关。
目前,宝书网官网已无法打开。
网友们纷纷在社交平台上告别表示:“感谢老朋友的陪伴”、“陪了我十几年就这样关了”等等。
据悉,宝书网是一个网络小说阅读网,小说种类包括玄幻、武侠、穿越、言情、都市等。
望子成龙的家长,别让自己变成待割的韭菜
最近,某知名家庭教育大V“植竣妈妈”在网络上开办收费QQ群介绍家庭教育经验。该群每年收费9980元,且不开发票不退费。据说,这位“植竣妈妈”的儿子从小没上过任何培训班,但成绩稳定优秀,最终考入了北京大学。
▼
抛开当事人身份的真实性不谈,也暂且不说此举是否存在法律风险,一位家长能够借“学霸儿子”的名号开班收费,这件事本身就耐人寻味。
从网上披露的情况看,尽管引发了不小的争议,但对此买账的学生家长倒也为数不少。似乎只要每年花上1万元,自家孩子前往顶级名校的道路不说畅通无阻,至少也能够平坦不少。
长期以来,“别人家的孩子”对很多家长是一种不小的诱惑。早年间,一本名为《哈佛女孩刘亦婷》的书,几乎成为了家庭教育中的宝书。似乎这本书里藏着孩子成材成功的不二秘籍,只要翻开阅读就唾手可得。
多年过去,让家长们趋之若鹜的,从畅销书变成了收费群。尽管披上了“知识付费”的马甲,这套方法论背后的核心问题却依然存在:一个人在学业上的成功真的可以复制吗?
答案显然是否定的。家庭教育只是影响孩子成长过程当中的一部分因素。学校的长期教育培养、孩子本身的天资和心态、甚至考场上的一点点运气……最终结果是由各种因素共同决定的。家庭教育能够占其中多大的比例,能不能成为决定性因素,实在是不能一概而论。
更何况,“因材施教”是教育的基本规律。对于每一个家庭来说,很难找到一种“放之四海而皆准”的方式,能够在那些资质、性格、学习基础、成长经历各异的孩子身上同样有效。
这样的道理称得上是简单明了。但在孩子的学业以及无孔不入的教育焦虑面前,理性思考却成了一种奢求。在精明的商家和大V面前,那些为孩子学业着急上火的家长都成了待割的韭菜。他们一边催化着焦虑,一边推销名校学子的成长故事和“牛爸牛妈”的育儿心得,最终赚得盆满钵满。
所谓“知识付费”,并不是如同饭店点菜一样,给钱就有,吃了就饱。教育和培养孩子的最佳方式,只有在遵循教育基本规律的基础上,通过长期的亲子相处和探索互动中寻找得出。家长们需要认清的是,他们花在畅销书和大V身上的金钱,究竟是在寻找和购买知识,还是仅仅在为自己内心的焦虑买单。
长江日报评论员:杨京见习编辑:孙璐
声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。
真实历史中的爽文男主角 为何他的呼声最高?
如果说哪个历史人物最适合当武侠爽文中的男主角,肯定不少人提名张良。
出身贵族而少时国灭,为报仇散尽家财。蛰伏之时得高人指点,后又辅佐明主,以智谋参与天下纷争。新朝初立,他又功成身退,归隐江湖。
从身世到经历,从外貌到侠义精神,他的人设甚至比小说的男主角还要完美。
游侠少年张良的复仇
张良在历史上的第一次出场,就可称得上惊世骇俗,他做了和荆轲一样的事——刺杀秦王嬴政。
那是公元前218年,距离秦始皇统一六国已经过去了三年。不可一世的秦王和普通少年,先不论双方实力悬殊,两人又有什么仇什么怨?
这还要说到张良的身世。他出生于战国七雄之一的韩国,家世显贵,祖父和父亲曾任韩国五代相国。然而韩国土地面积狭小,又地处诸国包围之中,国力难以和其他诸侯国抗衡。随着秦国崛起,韩国首当其冲,成为六国中第一个被秦所灭的国家。
张良尚未出仕,就遭遇了国破家亡的厄运。春秋至两汉时期,少年游侠之风兴盛。少年意气的张良,也义无反顾地走上了雪国耻复家仇的道路。
不过,问题来了,怎么刺杀?历史上,秦王曾被多个刺客以多种方式刺杀过,均没有成功。
张良的方法很独特,他重金雇了一位大力士,造了个一百二十斤的大铁锤。得知秦始皇东巡出游,他提前和刺客埋伏在周围,待车队经过时冲上去狙击。
然而,由于大铁锤误中副车,最终刺杀以失败告终。
差点车毁人亡的秦始皇大怒,下令在全国范围内缉拿刺客,“求贼甚急”。无奈之下,张良只好更名改姓,逃到了下邳(在今江苏睢宁),并开启十年的游侠生涯。
偶遇黄石公 获赠宝书
武侠小说中,主人公总是会有奇遇,这点在张良身上同样也发生。《史记》中记载了张良在逃亡期间遇到黄石公,得赠一本宝书的故事。
一天,张良在桥上散步,遇到一位穿粗布衣服的老人。老人走到他面前,故意把鞋扔到桥下,让张良帮他捡回来。张良目瞪口呆,心里想打他,但见他年老忍了下来。等把鞋捡回来,老人又要求张良给他穿上。张良心想,既然已经捡了回来,就跪着把鞋给他穿上。老人穿上鞋后笑着离去,一会又返回,约他五天后见面。
老人送给张良一本《太公兵法》,并告诉他,读了这本书就可以做帝王的老师。后来,张良日夜苦读此书,潜心研究。
公元前209年,陈胜、吴广揭竿起义,各路英雄豪杰纷纷响应,秦朝大厦将倾。张良也集结反秦义士百余人,他本想投奔楚假王景驹,但在路上遇到了刘邦,两人相见恨晚,张良随即拜在刘邦麾下。
生逢乱世,英雄们都想灭秦称霸天下,而张良还有自己的一个小私心,那就是复兴韩国。项梁拥立楚怀王后,张良游说项梁,拥立韩公子横阳君为韩王,他自己任宰相,全力辅佐韩王收复失地。
到这里,张良心愿也算达成了一半。然而,秦王朝被推翻之后,楚汉争霸也随即拉开序幕。项羽以张良跟随刘邦为由,不让韩王归国,不久后又将韩王杀害。
自此,张良复国的心愿彻底化为泡影。
刘邦“智库”“最强大脑”
《史记》中描述,张良体弱多病,从不曾独立带兵打仗,而且,其状貌如妇人好女。论起军功,他远远比不过别人,但刘邦却说:“夫运筹策帷幄之中,决胜于千里之外,吾不如子房。”
张良也成为智慧谋士的一个代名词,曹操就曾称荀彧为“吾子房也”。
那么,作为刘邦身后的“智库”和“最强大脑”,张良都出过哪些计谋?
用我们今天所用的一些成语可以概括,譬如助纣为虐、借箸代筹、使羊将狼、项庄舞剑意在沛公、明修栈道暗度陈仓……
其实,除了智慧超群,张良更为人称道的是敏锐的洞察力、清醒的头脑和对人性的体察。
刘邦入了关中之后,看见秦宫的金银财宝美女数以千计,一时眼花缭乱,意欲留居宫中,樊哙多次进谏,刘邦都不听。
张良苦口婆心陈述利弊,说秦朝正是因为暴虐无道,沛公才起兵来到咸阳。为天下去除暴政,应该布衣素食以示节俭。现在刚入秦宫就享受安乐,这是“助桀为虐”。刘邦这才猛然醒悟,于是下令封存重宝财物,还军霸上整治军队。
公元前204年,楚汉战争处于胶着态势,项羽将刘邦围困在荥阳。正当刘邦发愁之时,谋士郦食其建议,可以复立六国后裔,以此来争取六国君臣百姓的拥护。刘邦也觉得有道理,立马让人去办。
张良得知此事,力陈八条理由,来说明此事不可行。他认为,昔日汤武讨伐桀纣而封其后,是因为他们能完全控制住敌人,必要时还可致对方于死地。然而如今,汉军却不能完全控制住项羽。而且,如果复立六国后人,那么天下游士将各归其主,没人会再跟随刘邦打天下。
一通鞭辟入里的分析,让刘邦如梦初醒,大骂郦食其坏事,并下令销毁印信。
张良是很多文人为官处事的理想化身,不止因为他的成就,还因为他能在建功立业之后急流勇退,明哲保身。
刘邦称帝后,大封功臣,他令张良“自择齐三万户”,然而张良极力推辞。在官职上,也仅有太子少傅一个闲职。晚年时,张良经常以疾病为由,道引辟谷、学仙道,常常闭门不出。
对他来说,为家国复仇,凭借三寸舌成为帝师,被封万户侯,已经足够了,再没有别的奢望。
“家世相韩,及韩灭,不爱万金之资,为韩报仇强秦,天下振动。今以三寸舌为帝者师,封万户,位列侯,此布衣之极,于良足矣。”
至于余生,唯有“愿弃人间事,欲从赤松子游耳”。
当过游侠,做过帝师,最后归隐,修仙学道,确实没有比这更好的了。张良的故事能够被后世文人传颂,不仅有智谋,恐怕还有这份快意恩仇的游侠精神,以及超凡脱俗的隐士风骨。
王智量和他的叶甫盖尼·奥涅金
王智量,1928年6月出生于陕西汉中,江苏省江宁县(今南京市江宁区)人,笔名智量,著名翻译家、学者,1952年毕业于北京大学西语系俄语专业,后留校任教,1954年转入中国社会科学院文学研究所,从事研究工作。1978年调入华东师范大学,任中文系教授,1993年退休。历任上海比较文学学会副会长、全国高校外国文学研究会常务理事、上海作家协会理事、上海翻译家协会理事、中国作家协会会员。他是新中国成立后普希金代表作《叶甫盖尼·奥涅金》第一个诗体译本译者,主要译有《叶甫盖尼·奥涅金》《上尉的女儿》《安娜·卡列尼娜》《黑暗的心》《我们共同的朋友》《前夜》《贵族之家》《屠格涅夫散文诗》等30余部;主要著有《论普希金、屠格涅夫、托尔斯泰》《论十九世纪俄罗斯文学》等;主编《俄国文学与中国》《外国文学史纲》《比较文学三百篇》等;创作长篇小说《饥饿的山村》。2013年出版《智量文集》14种,分为翻译编、创作编、文论编和教学编。
2006年9月,中国翻译协会设立“翻译文化终身成就奖”。14年来,获此殊荣的包括翻译《罗摩衍那》的季羡林、翻译《红楼梦》的杨宪益、翻译《社会契约论》的何兆武、翻译《莎士比亚十四行诗集》的屠岸、翻译《诗经》的许渊冲、著有《法国文学史》的柳鸣九和翻译《尤利西斯》的文洁若等学界名流和译界专家。
2019年11月9日,一位来自上海、已92岁高龄的俄文翻译家荣膺这一称号。他的名字叫王智量。
己亥初冬的一个下午,轻风拂面,上海华东师范大学一村,教工老宿舍区,庭院幽静,树木茂盛。王智量先生就住在这里,一幢普通楼房的四层,只有41平方米的旧公寓,简朴又整洁,一间书房,一间卧室,一间客厅。落座后,王智量与其夫人吴妹娟热情地叙谈着他们的翻译事业、教学研究和人生经历,其中的甜与苦、荣与辱、直与曲,让人唏嘘。
初 识
但是,我们的北方的夏天,
只是南方冬天的模拟画,
谁都知道,它只是昙花一现,
虽然我不承认这种说法。
天空中已经弥漫着秋意,
很少有阳光灿烂的天气,
白昼一天比一天地短促,
树林中发出凄凉的哀呼,
不忍将神秘的绿荫推掉,
一层薄雾笼罩在田野上,
大雁已经开始飞向南方,
排成了长阵呱呱地啼叫;
眼下已是十一月的天气,
开始了十分枯燥的冬季。
1928年6月,王智量出生在陕西汉中一个书香世家。祖父王世镗,是清末民初的章草大师。父亲王霞五,为北平中国大学经济系毕业生。母亲尉宜宣,是一所女子贵族教会学校——上海圣玛利亚女校首届毕业生,英语造诣颇深。
两岁时,母亲说一个英语字母,王智量就跟着学一个,开始对英语有了朦胧的感觉。渐渐地,伴随着成长,在母亲的鼓励下,他喜欢上了学习语言。
1941年,王智量在陕西城固西北师范学院附中(北京师范大学附中迁移到后方时使用的名称)读书时,被一本韦丛芜先生翻译的陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》深深吸引,从此便爱上俄国文学。
1947年,王智量考上北京大学法律系。1949年2月,由于当时国内俄语人才缺乏,中共地下党组织安排了一批北大学生,到创建于延安、后迁至老解放区哈尔滨的俄语干部学校(当时称为哈尔滨外国语学校)去学习。王智量就在其中。
王智量至今仍清晰地记得,他们几十个同学从北京出发,挤在一节没有窗子的铁皮闷罐车里,身下是一堆稻草,两天两夜才到达哈尔滨。
新的学习生活开始了。这对王智量来说,新鲜且充实。有一天,他在秋林公司,用身上仅有的一点生活费,不顾一切地买下了一本普希金《叶甫盖尼·奥涅金》的插图单行本和一套三大本的《别林斯基选集》。
虽然,当时他的俄语水平很低,眼前这本插图不很清晰的《叶甫盖尼·奥涅金》还读不太懂,但王智量坚信,他以后一定能读,也一定要读。正是这个想法,决定了王智量一生的选择和命运。
1949年7月,王智量关节炎复发,不得已回京,继续在北大深造。幸运的是,那时为适应国家迫切的政治需要,从1949年9月起,北大西语系开办俄语组(即后来的俄语系)。王智量从法律系转了过去,成为北大俄语组的首届学生,还担任系团支部书记。
从此,在北京沙滩,北大老校区红楼和灰楼之间的民主广场上,无论春夏秋冬,同学们每天清晨都能听到有人高声朗读《叶甫盖尼·奥涅金》。他就是王智量。
皇 冠
但你瞧,目的地已经不远,
白璧的莫斯科城已在望,
金色的十字架亮光闪闪,
矗立在教堂的圆屋顶上,
钟楼、教堂、花园还有宫殿
突然间在我的眼前展现,
看到这一切构成的弧形,
啊,弟兄们,我是多么高兴!
当我因别离而忧伤悲哀,
当我迫于命运,颠沛流离,
莫斯科啊,我总想念着你!
莫斯科……对俄国人心说来,
多少东西在这声呼唤里
得到反响,并交融成一体。
《叶甫盖尼·奥涅金》成为王智量的宝书。遇到读不懂的地方,他就去请教俄语系的几位启蒙名师,如刘泽荣先生、曹靖华先生和余振(李毓珍)先生,他们都是我国俄语和俄国文学界的老前辈。
不到一年时间,王智量就利用课外时间,把普希金这本诗体小说中的四百多个十四行诗节全都背了下来。那时,他才20岁上下。
随着俄语能力的提高,王智量开始为北京和上海的报纸副刊,翻译一些俄语文章和材料,一来提高翻译水平,二来可以挣钱改善生活。
比起小说和散文题材,王智量更喜欢翻译诗歌。在他心目中,最心爱的、最具有崇高地位的,非普希金的《叶甫盖尼·奥涅金》莫属。“心中几乎奉为神圣的《叶甫盖尼·奥涅金》,一直不敢翻译它。”
1952年,王智量读大三,因为成绩优异提前毕业,成为北大俄语教师。1954年又调至中国社科院文学所。当时,中国作家协会酝酿创办散文和诗歌两种刊物,散文刊物的创办任务交给何其芳先生。何先生时任中国社科院文学研究所所长,他把办刊的具体工作交给文学所里三位年轻人来做,王智量正是其中之一。
何先生是一位学术大家,在文学界地位也很高,把文学事业看得比什么都重要。他还是一位诗人,做人、处事、工作都带有很浓厚的感情色彩。虽然何先生不是专门学外语的,但对世界诗歌史非常熟悉,尤其喜欢俄罗斯诗歌,喜欢普希金,喜欢《叶甫盖尼·奥涅金》。
所以,何其芳和王智量很谈得来。王智量经常要拿着组到的散文稿件,到北大燕东园何先生家中,向他汇报,听取意见。
有一天,在谈论一篇写普希金的文章时,何先生说着说着便背出《叶甫盖尼·奥涅金》的几行诗。这时,王智量也顺口用俄语把这几句背了出来。当何先生得知,几年前王智量就会背诵这本书的全文时,非常惊奇和赞赏。
其中,有几行诗何先生要王智量再用俄语背一次——
莫斯科啊……对俄国人心说来,
这是《叶甫盖尼·奥涅金》第七章36节末尾的几行。何先生对俄文诗句铿锵和谐的音韵赞叹不已,连声说:“真美!真美!听起来比英文译本美得多!”
何先生情不自禁地对王智量说:“你把它,把《奥涅金》,从俄文翻出来嘛!”
普希金,俄国文学之父,他的主要贡献在于创建了俄罗斯文学语言,确立了俄罗斯语言规范。为此,高尔基誉他为“一切开端的开端”。长篇诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,是俄罗斯第一部现实主义作品,塑造了奥涅金这个“多余人”形象。作品用奥涅金的冷漠、怀疑,连斯基的理想主义热情,达吉雅娜的纯洁、孤寂,生动反映了19世纪20年代俄国黑暗的社会现实和知识分子追求光明、自由时的困惑、迷惘。
这部诗体小说,是俄国文学的皇冠,是世界文学史上最重要的作品之一,也是全人类的一份珍贵的文化遗产。对于当时还只有20多岁的王智量来说,怎么敢去触碰它?
虽然,王智量心中暗自冲动,但还是没有把何先生的话认真听进去,以为先生只是随便说说而已。
没想到,何先生口气严肃地接着说:“我是认真说的,你能翻,全国有几个能把它从头到尾背出来的人?你怕是第一个。你能翻!”
何先生还充满着期待地说:“胆子放大些,态度老实些,多花些功夫进去,你能翻得好,不要怕!”
苦 难
春天的阳光从邻近山头
开始把积雪往山下驱赶,
雪水汇聚成混浊的溪流
注入那已被淹没的草原。
大自然面带明丽的笑容
迎接一年之晨,睡眼惺忪,
天空泛出蔚蓝,闪烁光芒。
树林中依然是稀疏透亮,
已现出毛茸茸一片绿意。
蜡质的蜂房里飞出蜜蜂,
飞去征收那田野的贡奉。
山谷雪水退尽,斑驳绚丽;
牲畜在田野上阵阵叫嚷,
夜莺在夜静时纵情歌唱。
说干就干。王智量首先从书中选出十节,用它们当作试译,来确定翻译这整部书的方法和原则。几个月后,他已经翻到第二章的中间,一共译出六十多个十四行诗节。
1956年,何其芳先生写了一篇长达八万余字的名文《论〈红楼梦〉》。在这篇论文中,他不仅对《红楼梦》作了精细的思想和艺术分析,还对其中一些主要的人物给予了准确评价,对当时与以往红学研究中的一系列重要问题,如“市民说”、后四十回的真伪问题等都发表了自己的见解。这篇长文,充分展示了何先生的才情、学力、学风和品格。
何先生把王智量翻译的那十节《叶甫盖尼·奥涅金》中的一节作为引文,放入《论〈红楼梦〉》里。那是第八章的第46节——
对我,奥涅金,这豪华富丽,
这令人厌恶的生活的光辉,
我在社交旋风中的名气,
我时髦的家和这些晚会,
有什么意思?我情愿马上
抛弃假面舞会的破衣裳,
抛弃这些烟瘴、豪华、纷乱,
换一架书,换个荒芜花园,
换我们当年简陋的住处,
奥涅金啊,换回那个地点,
那儿,我第一次和您见面,
再换回那座卑鄙的坟墓,
那儿,十字架和一片阴凉,
正覆盖着我可怜的奶娘……
普希金在这节诗中出色表达了达吉雅娜的浓郁情感,何先生以此来阐释曹雪芹对林黛玉的情感描绘,使文章神采倍增,真是神来之笔。先生在文章中说,这节诗是“诗中之诗”,是最美的诗。
王智量深深领悟到,何先生利用这样的机会和方式,是对他辛苦付出的莫大鼓励和亲切关怀。从这天起,他更加满怀信心,“大胆地、老实地、下功夫地”翻译《叶甫盖尼·奥涅金》。
但是,没过多久,便大难临头了。
1958年春天,王智量被打成“右派”,随后的20年间,他先下放到河北山区改造,后被发配至甘肃农村,妻离子散。王智量饿病交加,数度陷入生命的绝境。
王智量记得,1958年5月,就要被送往河北东部太行山区的前一天中午,天气炎热,北京中关村中国社科院社会楼第三层,安静极了。孤独的他正在发呆,忽然何其芳先生走到他的身后。
当王智量转过身去,发现何先生正立在他的背后,他俩面对面,吓得王智量都不敢说话。而让王智量万万没有想到的是,何先生用浓厚的四川口音,低声而又严肃地对他说:“《奥涅金》你一定要搞完咯!”
话音字句,音容宛在,王智量至今还记得清清楚楚。
王智量流出热泪,伏在桌上痛哭了一场。哭过之后,他回到宿舍,打开已经封存的书箱,取出了本来不敢带的那本已经被他翻烂的《叶甫盖尼·奥涅金》单行本和已经译出的稿子,把它们塞进行李中。
第二天,王智量被带到河北省建屏县(现为平山县)劳动改造,分配在西柏坡村附近的小米峪村,落户在老党员王良大伯家中,和其子海兵同睡在驴圈旁的一张土炕上。
那段时期,王智量每天不管干什么农活,总是一边干、一边心里默默翻译《叶甫盖尼·奥涅金》。无论是蓝天白云,还是阴云密布,他总是一边双脚交替地踩着刚刚撒下旱稻稻种的田垄,一边借助这一动作的节奏,默念着《叶甫盖尼·奥涅金》中四音押韵规律,然后再一句句地把原诗,按照他预先定下的方法和原则,在心中翻译成中文。
伴着脚下的节奏,一句句诗文就这样均匀起伏地流淌出来。
待到晚上,等海兵弟弟睡着了,王智量不是在煤油灯下,继续细读一节节《叶甫盖尼·奥涅金》,心中琢磨着如何翻译,就是把白天想好的译文,写在从墙上撕下来的糊墙报纸、包装纸、卫生纸和一片片香烟盒上。
就这样,珍惜分秒,几乎一天都没有白过。
铜 像
啊,我的读者,是敌或是友,
无论你属于哪一类,现在,
我都想和你友好地分手。
再见了。无论你上我这来,
是想从这潦草的诗节里,
寻找那激荡不安的回忆、
活跃的画面、工余的休闲,
寻找些聪明机智的言谈,
或是寻找些语法的毛病,
但愿你能在我这本书中,
为了消遣,或是为了幻梦,
为了心灵,为杂志上的争论,
找到点什么,哪怕一小点,
让我们就此分别吧。再见!
1960年年底,王智量从兰州出发,睡在硬座车座位底下来到上海。他的全部行李是几袋书和一个装满各种各样碎纸片和几个小本本的手提包,那是一节节《叶甫盖尼·奥涅金》的译稿。
王智量的哥嫂收留了他,给了他一条生路,也给了他继续翻译《叶甫盖尼·奥涅金》的条件。
1962年年底,王智量与恩师余振先生,在上海重逢了。之后,他每周都要到余先生家去一两次,在先生的指导下研读普希金作品和有关参考书,不停对《叶甫盖尼·奥涅金》译稿进行修改。
余先生的家在汾阳路口,推开窗子,可以看到坐落在汾阳路、岳阳路和桃江路的街心三角地带的一尊精致的普希金铜像。这是一尊胸像,胸前飘动的领带、精致的面容以及那双炯炯有神、凝视远方的双眸,生动刻画了普希金不屈的伟大形象。
这尊铜像,建立于1937年2月10日,是旅居上海的俄国侨民为纪念普希金逝世100周年而集资建造的,日军占领上海后,于1944年11月被拆除。抗战胜利后,俄国侨民和上海文化界进步人士又于1947年2月28日,在原址上重建,由苏联雕塑家马尼泽尔创作。1966年,铜像在“文革”中再一次被毁。1987年8月,在普希金逝世150周年之际,铜像第三次在原址落成,至今完好无损地矗立在街口。
在世界各地,普希金雕像数不胜数,但像这样一而再、再而三地建了拆、拆了建,可能也只有这一座吧,从中可以看出普希金这位“俄罗斯诗歌的太阳”,在人们心中的崇高地位。
同样,在王智量与余振心中,普希金是神圣的偶像。尤其在他们的苦难时期,仰望普希金,翻译《叶甫盖尼·奥涅金》,是师生二人精神最沉醉的时刻,不仅纯净心灵,还明晰理想信念的方向,更是支撑他们生活力量的源泉。
在上海无业的艰难日子里,王智量在几所中学做过代课教师,同时以每千字两块钱的价格给上海科技情报所翻译外文资料,以维持一家五口的生活。
余振见王智量生活困难,连买稿纸的钱也没有,竟然把自己心爱的藏书《四部备要》第二编,送到福州路卖掉,几百块钱送给王智量,让他安心养病和好好翻译。
硕 果
你真美啊,塔夫利达海岸,
清晨在吉普里达微光中,
从船舷上望见你的容颜,
我仿佛第一次和你相逢;
我见你,浴着新婚的光华,
你一层层峰峦神采焕发,
衬托着蔚蓝透明的天空,
你点点溪谷、村落和树丛,
似一片锦绣,在面前展开。
而那边,鞑靼人的茅屋间……
我心头苏醒怎样的火焰!
怎样的富有魔力的愁怀
紧压着我的火热的胸膛!
而缪斯啊!请把过去遗忘。
1960年,王智量翻译完成《叶甫盖尼·奥涅金》,寄到人民文学出版社。此后没几年便进入“文革”,译著随即石沉大海。
1978年,经时任华东师范大学校长、教育家和哲学家刘佛年的慧眼识才和竭力相助,王智量终于从一个没有单位的人,破格成为华东师大教育系教师。那一年,他50岁。
为了找回被耽误的20年宝贵时间,王智量发奋工作,全身心投入翻译、教学和研究之中。
1982年,《叶甫盖尼·奥涅金》历经30余载,终于由人民文学出版社排印出版。后来屡次重印,并收入到各种不同的文集和选集中。从此,《叶甫盖尼·奥涅金》——新中国的第一个诗体译本诞生了,这也成为俄国所有普希金纪念馆均予以陈列的经典中译本。如今,国内虽然有十余个中译本,但是按照《叶甫盖尼·奥涅金》的原有韵律来翻译的,只有王智量的这一本。他的译本,让中国读者原汁原味地领略了“奥涅金诗节”的韵脚、韵味和节奏,被誉为“标志性的译作”。
王智量的翻译风格,被奉为直译派的代表。他认为,翻译工作,不仅是向读者介绍外国原作的内容,也应该介绍原作的艺术形式。诗歌翻译更应该如此,只有这样,读者才能通过译文领略到诗歌原著的特点。
服从原作风格和题材。这是王智量给自己定的翻译规矩,也是他反反复复地跟学生强调的重点。何其芳先生当年非常赞同这一想法,他说:“翻译工作,就是在两种不同语言之间,架起一个尽可能宽阔的桥梁。”
王智量还用汉字的“义群词组”,来传达西方拼音文字诗歌中的音步,而同时再在翻译中,保持原作的押韵规律。比如,《叶甫盖尼·奥涅金》全书的四百多个十四行诗,押韵规律是ABAB,CCDD,EFFE,GG,而且每一行都是四个停顿,四个重读,这就是“奥涅金诗节”。王智量译作的每一句都符合俄语的韵律,令作品具有一种工整、和谐、严密的艺术形式和效果。
法国诗人瓦雷里说:“我的诗,甘愿让一个读者读一千遍,而不愿让一千个读者只读一遍。”王智量以此为座右铭,希望自己翻译的每一部作品都是完美的。他说,翻译就要翻最好的作品。这个作品在他国、在整个世界文学史上要站得住脚,而不是随便拿来看看,然后就随手丢掉的东西,这样翻译的力气就白花了。
1999年,在普希金诞生200周年的纪念大会上,时任俄国驻华大使罗高寿在致谢中,特别提到王智量,感谢他对俄国文学普希金、托尔斯泰、屠格涅夫三大家深有研究,并译有大量的忠实于原作的著作和论文。
完成采访,走出王智量家门,夕阳和煦,行人悠然,华东师大一村家属区一片清静、有序。
文如其人。一个纯真坦荡、诗人气质和书生本色的王智量,让人印象深刻。采访中,王智量多次提及母亲的教诲:“做人,衣裳破点、脏点不重要,重要的是事事、处处都要凭良心。你要记住:活在世上,一直到你死,都必须是一个没有私心的人,一个良心上干干净净的人。”如今已92岁的他,经历了冷冷暖暖、起起伏伏的人生后,为人为文,仍然朴朴实实、简简单单。
2020年四月生赴日、备考最强攻略
2020年对于想要去日本留学的四月生来说是“纠结又尴尬”的一年,因新冠疫情的影响,日本采取了限制入境和延迟下签的政策,这使得不少原本应该已经到日本读书的留学生们不得不暂时待在家里眼巴巴的等着消息。
随着日本疫情的变化,不少学校已经推迟了开学日期,不过各位四月生们不要慌张,目前很多日本语言学校已经给出了四月生入学通知!
纳豆君知道目前已经拿到在留证的同学们非常担心自己手里的在留证明过期,虽然前不久日本政府宣布已经取消了短期签证的办理,然而大家手里的是留学签证,不在这个范围之内,同时日本入管局也考虑到了现在四月生的这种“尴尬”情况,将“在留资格认定书”的有效期由3个月延长至6个月。所以2020年4月生如果签证原因4月无法按时入学的情况可以延期到7月入学,不会影响入境。
不过话说回来,虽然日期问题是解决了,但是如果说完全对四月生们没影响,那肯定是假的……因为摆在各位同学们面前的第一关便是“日本留学生”考试了,一般来说日本留学生考试每年有2次,分别是6月和11月各一次,虽然目前各位四月生还是在国内属于“待机”状态,但不代表“待机”就不能复习了,那么四月生目前应该如何准备即将来临的这次考试呢?
日语很重要!
来到日本,没有人能逃得过日语的 “魔爪”。有人说“得日语者得天下”,大意就是日语在留考总分中占有最重要的地位,事实证明的确如此,日语在留考总分值中占比重高达50%。因此,最大的目标应该是有一个漂亮的日语分数。
日语有三个部分,记述、阅读、听力。
多读记述范文,多练习写文章,提升速度。
听力可以做听写,不明白的地方反复听,然后弄明白,记住。
留考听力频出词汇得留心。
训练自己快速抓住阅读中的关键词,继而把握文章中心思想的能力。
理科生看这里!
数学,积分多看看,因为国内基本高中不教。三角函数那些比较复杂的公式会不会忘了呢?物理部分多看看电磁和波,是留考频繁考的,而且范围比国内学得要深。化学,较重要的是有机。当然需要复习的地方因人而异,至于说到了最后的一个月的时候,一定要想着各自查缺补漏!
文科生看这里!
1.文综
政治经济部分是出题占比最大的,也是最重要的。但是也别忽视了地理与历史。近年来貌似它们俩的存在感越来越强烈了!历史靠平时积累和记忆,地理部分需要多翻一下相关教材,一定要做到“心中有数”,这样才能“万事无忧”~
纳豆君认为其实文综主要靠背和对知识点的理解。不过如果人品好,临时抱个佛脚,正式考试说不定就出这个,不过我们还是不应该抱太多侥幸心理……
2.文科数学
check常用的数学公式,check三角比知识点,check概率……多做相应知识点的题目,平时养成整理错题本的习惯,在哪里 “跌倒”过,可别还在那趴着……模拟考试可以使我们更适应考试的状态,练出在考场上如鱼得水、如鸟投林的绝佳状态。
本科生看这里!
对于本科生来说我们赴日的目标只有一个,那就是早日进入大学院!然而众所周知,日本大学院并不是那么容易申请的。这部分学生需要提前做好多方面的准备。
01
在日语方面上
去日本留学语言是最为基本的要求,这关系着学生们能否适应日本的生活与学习。
日语二级只是一个最低的门槛。对于文科类日语专业的学生,日语等级需要达到一级。假如学生不具备日语能力,那么在国内直接申请日本大学院,成功率几乎为零。
02
关于托福成绩方面
目前几乎所有的日本大学都认可托福成绩,而我们中国学生可以凭借托福成绩报考。日本的大学越来越看重申请者的托福成绩,在很多大学甚至是必备项。尤其是理科类专业,如计算机、医学类等专业申请时都是必须提供英语成绩的,而文科虽然不是每个专业都要求英语成绩,但是类似经济、经营和传媒等专业也对英语成绩有要求,至于申请日本大学院托福需要考到多少分呢?这么说吧,在日本top级别的大学最少80 。
其实纳豆君认为在学习考试这方面上,能进入高等大学的中国学生,他们之间的专业课成绩都差不多的,这时候就完全要看自己的托福成绩了,成绩越高,竞争力也就越高,所以各位四月赴日的本科生们,趁着目前还在国内,查缺补漏赶紧学起来!
03
在专业选择方面上
纳豆君认为四月赴日的本科生在专业上一定要做到心中有数!
有的学生想等到了日本之后再去选择专业,那么他们在国内滞留的这段时间如果不好好准备,就会被其他学生越落越远;
如果在国内已经确定好目标专业,那么在国内期间务必精进你的专业课能力,尤其是跨专业考研的同学,本身对目标专业就专业知识而言就处于劣势方,所以在国内期间务必认真学习专业课,同时就目标专业研究日本院校及院校教授的相关信息,为日后到达日本升学做充足的准备。
说完了以上这些,这里需要再说一下去日本之前我们需要准备点啥呢?
首当其要的就是自我防护、自我保护、健康爱护,确保自己可以在日本疫情减轻后第一时间赴日留学。
护照、在留资格认定书、资格外活动许可申请书不能放在托运行李中!
护照、在留资格认定书、资格外活动许可申请书不能放在托运行李中!
护照、在留资格认定书、资格外活动许可申请书不能放在托运行李中!
重要的事情说三遍…
因为在取托运行李之前需要先办理入国手续,记得要求出示在留资格认定书和资格外活动许可申请书给入管局官员查看。还有要带一只签字笔,出入境时要填写各种表格,所以要随身携带一支圆珠笔。
能力考试证书、毕业证书、学位证书、照片等,准备一个文件夹,把它们放到一起。
零钱包,日本的硬币种类很多,平时会用到非常非常多零钱,但日本的零钱包卖得很贵,这个就尽量不要到日本买,一定从家里带一个走。
调料,尽量带一些符合自己口味的调料过去,玻璃容器的就算了,想念家乡味道的时候在日本可就买不到了,比如说:老干妈……
搓澡巾,北方的同学们请一定要带上它哈哈哈,不要问我为什么,你懂得……
专业相关书籍,这个的话尽量带口袋书小小的那种,一定要带大的没办法的话再说,学日语的话需要词典,尽量带电子词典,没有的话还是带口袋书,越轻越好。
小2寸(4cm*3cm)证件照,这个带上100张也不多,在日本会大量用到。
药品。根据自己身体情况带足常用药。注意日本不像国内经常使用抗生素,如果在国内经常服用消炎药的话建议多带些。
以上就是纳豆君为大家总结的四月生入学攻略,希望可以对各位同学有所帮助,最后祝各位同学可以早日进入自己梦寐以求的日本大学,加油!
公众号内回复
“留学大礼包”
即可免费领取【日本留学资料加油包】
日语N5-N1红蓝宝书
留考文理科考试知识点
日本大学高校专业参考资料
日本留学申请免费咨询
微信:nadou15382144954
长按扫码,备注“微信”,私聊杨老师
纳豆留学网--专注日本,全程免费
“诚信是纳豆的生命,负责是纳豆的品格”是每一个纳豆人的信念,纳豆希望通过自己的努力让日本留学更加透明靠谱!
纳小豆们保证免费有2 老师对应1位学生5次 审核,最大程度保证成功率,这是我们区别于传统留学的核心优势!
来源:纳豆君 留学的王将