您的位置:首页 >iEAS系统 >

疯狂填字1答案大全(iOS年度盘点:精选美国区iPhone十大游戏)

导读 疯狂填字1答案文章列表:1、iOS年度盘点:精选美国区iPhone十大游戏2、盘点7种防衰老运动3、和猫熊哥一起精读美剧老友记台词快速掌握地道美式英语口语254、顿巴斯地区—悲剧

疯狂填字1答案文章列表:

疯狂填字1答案大全(iOS年度盘点:精选美国区iPhone十大游戏)

iOS年度盘点:精选美国区iPhone十大游戏

随着12月的到来,2014年即将结束。这一年中,有什么值得玩家们回味的手游呢?在本次盘点中,小编为大家精选了十款美国区iPhone十大游戏,下面让我们一起看看这些游戏吧。

Ruzzle冒险

《Ruzzle冒险(Ruzzle Adventure)》是一款文字冒险游戏。玩家需要在特定条件下解决每一关谜题,游戏对英语词汇量有要求,各位玩家请量力而行哦。

勇士的世界

《勇士的世界(World of Warriors)》是一款Q版RPG战斗策略游戏。游戏中有着许多穿着打扮都各具特色的英雄们,形象都是圆滚滚的十分可爱。战斗中玩家需要事先设定好一套进攻路线,每个英雄还可以穿上各种不同的装备以获得特殊能力。游戏中是策略和战斗都是比较简单的,可能也和开发商之前制作儿童游戏的观念有关。

符文坠落

《符文坠落(Spellfall)》是一款消除 RPG模式的手游。玩家将扮演一名魔法师学徒,通过消除各类元素来使用魔法进行战斗。游戏的消除规则比较简单,通过交换元素位置来进行消除,并没有“转珠子”的操作设定,相比《智龙迷城》更易上手。

规则接力

《规则接力(Rules)》是一款另类、全新的消除游戏。玩家需要根据每一关卡中给出的规则,在规定的时间内消除方块完成任务。随着关卡的深入,所要遵循的规则数目也会不断增加。这款游戏最考验玩家的反应速度和记忆能力,热衷于挑战的玩家一定不能错过。

屡败屡战

《屡败屡战(RETRY)》是一款虐心休闲游戏。游戏画面采用像素风格,操作非常简单,按住屏幕就可以让小飞机起飞,按住屏幕不放手小飞机会发生回旋等各种飞行状态,在游戏中不停翻滚旋转,就像游戏名所说的屡败还要屡战。

我们就是上帝

《我们就是上帝(Godus)》是经典策略游戏《上帝也疯狂》的续作。玩家在游戏中扮演类似上帝的角色,通过获得凡人的信仰来对游戏世界进行创造。随着游戏的发展,玩家将会面临独立、战争或者与其它的“神”合作的选择。游戏中,可以体验到人类文明的真实进程,值得试玩一下。

疯狂出租车:都市狂奔

《疯狂出租车:都市狂奔(Crazy Taxi : City Rush)》是《疯狂出租车》的续作,保留了原作中的部分经典人物、加入了新的人物,还加入了车辆自定义和升级的功能。游戏还支持音效的自定义功能,至于操控方面,该新作将采用适用于移动平台点击和滑动的单指操控。

荣誉反抗军2

《荣誉反抗军2(Royal Revolt 2)》是策略游戏《荣誉反抗军》的续作。游戏画面、人设以及策略攻城的玩法都延续了前作的风格,清晰的3D造型,圆润的景物建筑,明亮的配色都非常养眼,画质也有了很大提升。

疯狂伐木工

《疯狂伐木工(Timberman)》是一款考验手速与眼力的休闲游戏。游戏玩法很简单,点击屏幕左右砍树,不要被树枝砸到即可。随着游戏的进行,还可以解锁4大环境主题,8个不同的伐木工。

拼字谜

《拼字谜(Bonza Word Puzzle)》是一款休闲益智游戏,玩法类似于《疯狂填字》,只不过要填的变成了英语单词。越往后玩,谜题的难度就越高,字谜的碎片会越来越多,隐藏的文字主题也会越来越难发觉。英语不好的玩家也可以用这款游戏来提高自己的英语水平。

盘点7种防衰老运动

华龙网2017年7月14日讯 在美国《预防》杂志中,加拿大健身专家和理疗师莫琳·黑根介绍了从教学实践和临床研究中总结出来的健康老人的运动秘方。

1.深蹲动作要掌握要领。对于老年女性来说,在做深蹲动作时需要把双脚脚趾略微向外分开;这种简单的解决方法能让股骨与髋关节成一线,下蹲时让膝盖位于踝关节上方,而不是前移。采用正确的锻炼方法之后,膝关节的力量就会变得强壮起来,膝关节疼痛的次数也就减少了。男性的髋关节结构与女性不同,所以他们做深蹲动作时脚趾应当朝向身体前方。黑根还补充说:“在处于深蹲动作之前的站姿时,女性的确需要把两脚间分开的距离稍宽于臀部,这样在做深蹲动作时会更容易完成。”

2.力量训练能改变老龄化基因。研究显示:仅仅进行26周的力量锻炼就能从基因层面上逆转老龄化的进程。黑根说:“在老年人不患有严重疾病的前提下,他们依然可以像年轻人那样对各个肌肉群进行力量训练。”此外,力量训练还能保持肌肉重量,因为随着年龄的增长,人们每10年就会丧失约2.3公斤的肌肉,而脂肪在同期内会增加4.5公斤。因此,为了保持肌肉和脂肪之间的平衡状态,老年人也应当进行力量训练。

3.健身时也要多用脑。黑根最喜欢说的一句话就是:“体育锻炼就是用身体来做纵横填字游戏。”这样的活动量越大,大脑的参与程度就越高,健身效果也就会越好。例如,能提高老年人反应时间的锻炼,包括打网球、乒乓球和羽毛球;能提高记忆力的锻炼,如跳交际舞和伦巴舞;能改变身体方向的锻炼,如跆拳道和韵律踏板操等。

4.间歇式有氧锻炼效率更高。尽管美国政府健康指南所推荐的最低运动水平是每周进行150分钟中等强度的有氧运动,但黑根通过研究发现每周进行240分钟的有氧锻炼对心脏健康更有益处,这是因为有氧运动能改善线粒体的功能。线粒体是人体细胞中能生成能量的细胞器,它通常会随着年龄的增长而减少。如果老年人觉得每周进行4个小时的有氧锻炼过长过重,可以选择间歇式的锻炼。它是把高强度的锻炼与低强度的恢复休息交替穿插起来进行。

5.四肢交叉让左右脑相互对话。老年人在健身过程中可以多做一些把双腿和双臂交叉放在身体中线上的锻炼动作。这是因为四肢交叉能促使两侧大脑展开积极的对话,增强两个半球之间的神经连接。瑜伽和普拉提中的很多动作就符合这种要求。

6.适当的跳跃动作。很多老年人惧怕做跳跃动作,因为他们觉得这个动作会伤害到膝盖或臀部。黑根说:“老年人需要做一些跳跃动作,因为他们需要这样的冲击力来增强骨密度。”这并不意味着他们需要疯狂的跳跃,迈出有力的步伐(如踩死臭虫的力量)就足以了;此外还可以进行箭步蹲、高抬腿和跳绳等锻炼。

7.散步时带个计步器。普通人每天只步行2000步,但运动专家强烈建议把这个量增至1万步,这样对健康才更有益。研究成果显示:仅仅是对步行状况进行跟踪记录就会让人步行的距离增倍,因此老年人在散步锻炼时不妨带个计步器,不知不觉中就增加了行走里程,不断挑战自己的纪录。

华龙网整合

和猫熊哥一起精读美剧老友记台词快速掌握地道美式英语口语25

和猫熊哥一起精读美剧《老友记》台词快速掌握地道美式英语口语25

112 The One With the Dozen Lasagnes

112 十二碗面条

[Scene:Central Perk, everyone is there. Ross working on crossword填字游戏 puzzle猜谜游戏/难题/迷惑, starts humming哼唱/低唱 theme主题from The Odd Couple. Chandler joins in, followed by Monica and Phoebe, then the whole gang. Ross starts humming theme from I Dream Of Jeannie.]

Chandler: No-no-no-no,we're done.

不-不-不-不,够了.

[Scene:Monica and Rachel's, Monica is on the phone in the kitchen.]

Monica: Aunt Syl,stop yelling! All I'm saying is that if you had told me vegetarian lasagna烤宽面条, I would have made vegetarian lasagna. (pauses, listens to person on phone) Well,the meat's only every third layer, maybe you could scrape刮掉.

Syl婶婶,别喊了!如果你告诉过我你要素面条,我就会给你做素的了.好吧,肉都在第三层,也许你能把它们刮下来.

(Camera moves to Chandler,Phoebe, Ross, and Joey sitting in living room)

Joey: Ross, did you really read all these baby books?

罗斯,你真的把所有婴儿书都读了?

Ross: Yup! You could plunk突袭/弹拨 me down in the middle of any woman's uterus子宫, no compass, and I can find my way out of there like that! (snaps断裂,绷断; 打开,关上,移到某位置; 厉声说; 怒气冲冲地说; 不耐烦地说 fingers)

恩!你可以把我塞到子宫里的,任何地方,用不着指南针,我都能从里面爬出来,就像~~!

Phoebe: Ooh, this is cool...it says in some parts of the world, people actually eat the placenta胎盘.(Joey grimaces鬼脸)

噢,太棒了...书上说在有些地方,人们真的吃胎盘.

Chandler: And, we're done with the yogurt酸奶. (Sets yogurt down on table)

呃..这酸奶算是吃不下去了.

Phoebe: (softly)Sorry. (Camera pans back to Monica, still on phone)

对不起.

Monica: Aunt Syl, I did this as a favor, I am not a caterer餐饮服务商. What do you want me to do with a dozen lasagnas宽面条? (listens to Aunt Syl on phone, looks shocked震惊) Nice talk, Aunt Syl.(in New York accent口音) You kiss Uncle Freddie with that mouth?

Syl婶婶,我是为了帮你,我可不是承包宴席的.那你让我拿这一打面怎么办? 说话真好听,Syl婶婶.你用这张嘴亲Freddie叔叔吗?

(Camera pans back to group in living room相机平移回到客厅的组)

Joey: Hey Ross,listen, you know that right now, your baby's only this big? (measures about 2inches with his thumb and index finger食指) This is your baby. (in baby-like voice)Hi Daddy!

嘿, 罗斯,你知道么,现在你的宝贝就这么大? 这是你孩子. 嘿, 爸爸!

Ross: (waves)Hello!

嘿!

Joey: (in baby-like voice) How come you don't live with Mommy? (pause; shows Ross less than amused愉快的) How come Mommy lives with that other lady? (pause; Ross still looks less than amused; Joey smiling) What's a lesbian? (playfully开玩笑 hits Ross)

为什么你不和妈咪一起住? 为什么妈咪和另一个女人一起住? 什么是女同性恋?

(Rachel enters with Paolo, speaking Italian. Ross looks annoyed懊恼)

Rachel: Honey, you can say it, Poconos, Poconos, it's like Poc-o-nos (touching Paolo's nose with forefinger(食指indexfinger) with each syllable音节)

亲爱的,你能说的,泊科农斯,泊科农斯,就像 泊科-阿-农斯 (Poc-o-nos)

Paolo: Ah, poke(Paolo touches Rachel's nose) a (touches nose again) nose, mmm (they rub摩擦 noses,then kisses her)

啊, 戳一下鼻子(poke a nose), 嗯...

Joey,Chandler, and Ross: (sitting in living room, imitating冒充/ Paolo) Mma, Mma,Mmaah

么, 么, 么呵

(Camera pans to Rachel, Monica, and Phoebe in the kitchen)

Monica: So, did I hear Poconos?

那么,我听见泊科农斯了吗?

Rachel: Yes, my sister's giving us her place for the weekend.

是的,我妹妹让我们去她那渡周末.

Phoebe: Woo-hoo,first weekend away together!

第一次周末结伴出游!

Monica: Yeah, that's a big step.

是啊,进展了一大步.

Rachel: I know...

我知道...

(Camera pans to Ross, looking dejected垂头丧气/忧伤)

Chandler: (to Ross)Ah, it's just a weekend, big deal!

啊, 就是个周末, 没什么!

Ross: Wasn't this supposed to be just a fling一扔/一扑/一时放纵/暂短风流韵事, huh? Shouldn't it be...(makes flinging motions with hands) flung甩/投/抛 by now?

不是说只是玩玩,不当真的吗,嗯?这...该玩完了吧,现在?

(Camera pans back to Rachel)

Rachel: I mean, we are way past the fling thing, I mean, I am feeling things that I've only read about in Danielle Steele books, you know? I mean, when I'm with him, I'm totally, totally...

我想,我们已远远超出玩的范围了,我现在的感觉只有在 Danielle Steele的书里才找得到.我是说,当我和他在一起的时候,我完全,完全地...

(Camera pans to Ross, holding his stomach)

Ross: ...nauseous恶心,I'm physically nauseous. What am I supposed to do, huh? Call immigration?(pauses, looks suddenly inspired启发/鼓舞/振奋) I could call immigration!

...恶心,我本能的恶心.我该怎么办? 打电话给移民局? 我可以打电话给移民局!

[Scene: The Hallway, Chandler and Joey leaving girls' apartment, carrying lasagna.]

Joey: I love babies, with their little baby shoes, and their little baby toes, and their little baby hands...

我喜欢孩子, 他们的小鞋,小脚指头, 小手..

Chandler: Ok, you're going to have to stop that, forever!

好了, 你别再这样了, 永远不要!

(Joey opens door, throws keys on kitchen table, table falls over)

Joey: Need a new table.

需要新桌子了.

Chandler: You think?

你这么想?

[Scene: Carol and Susan's, there's a knock on the door and Carol answers it to Ross.]

Carol: Hey hey,come on in!

嘿, 进来吧!

(Ross enters,carrying lasagna)

Ross: Hey, hello!mmwa! (kisses Carol) I brought all the books, and Monica sends her love, along with this lasagna.

嘿!我把书都拿回来了,莫妮卡送你这些面条.

Carol: Oh great! Is it vegetarian, 'cause Susan doesn't eat meat.

太好了! 是素的吗,苏珊不吃肉.

Ross: (pauses) I'm pretty sure that it is...

我肯定是素的...

Carol: So, I got the results of the amnio羊水 today.

我拿到超声波结果了.

Ross: (making flinging gestures投掷手势 with hands) Oh, tell me, tell me, is everything, uhh....?

哦,告诉我,告诉我,怎么样....?

Carol: Totally and completely healthy!

完全彻底的健康!

Ross: Oh, that's great, that is great! (Hugs and kisses Carol. Then picks up a picture frame)

哦, 太棒了, 太棒了!

Ross: Hey, when did you and Susan meet Huey Lewis?

嗨,你和苏珊什么时候认识的Huey Lewis?

Carol: Uh, that's our friend Tanya.

啊,那是我们的朋友Tanya.

Ross: (surprised,chuckling暗笑 nervously) Of course it's your friend Tanya. (looks up frightenedly)

原来是你们的朋友Tanya.

Carol: Don't you want to know about the sex?

你不想知道性别(性)吗?

Ross: (chuckles抿嘴笑/暗笑 nervously) The sex? (chuckles) Um, I'm having enough trouble with the image of you and Susan together, when you throw in Tanya (miming模仿 washing hair, that's the best I could think of), yaw...

性? 嗯,光想你和苏珊一起的样子我就够不舒服的,你要再把Tanya加进来, 呃...

Carol: The sex of the baby, Ross.

我是说孩子的性别, 罗斯.

Ross: Oh, you know the sex of the baby? Oh, oh-oh-oh!

噢, 你知道了? 噢...

Carol: Do you want to know?

你想知道吗?

Ross: No, no, no,no, no, I don't want to know, absolutely not. I think, you know, I think you should know until you look down there, and say, oop, there it is! (pauses) Or isn't...

不, 不, 我不想,绝对不想.我不想现在知道,我认为应该等到那时再低头瞧一瞧,然后说, 嘿, 带那个的...或不带的...

(Susan enters)

Susan: Oh, hello Ross!

你好, 罗斯!

Ross: Susan...

苏珊

Susan: So, so, did you hear?

那么...你结果怎样?

Ross: Yes, we did,everything's A-OK!

对, 我们知道了,一切正常!

Susan: Oh, that's so... (Susan hugs Carol, they giggle傻笑/痴笑, Ross steps away) It really is...do we know...?

噢, 那真的是太好了...知道"那个"了么?

Carol: Yes, we certainly do, it's going to be...

是的, 当然知道了, 它是个...

Ross: (flailing摇晃/挥舞 arms in protest抗议/拒绝) Oh, hey hey hey, ho ho ho, hello, guy who doesn't want to know, standing right here!

嘿, 嘿, 这有人不想知道,我就站在这呢!

Susan: Oh, well, is it what we thought it would be?

嗯, 那么,是我们希望的...么?

Carol: Mm-hmmm(Susan and Carol hug, giggling. Ross stands back, reaches out伸出手 and lightly taps Susan's shoulder)

Ross: Ok, what,what...ok, what did we think it was going to be?

什么, 什么...你们希望是男是女?

Carol and Susan: It's a...

是...

Ross: (interrupts)No, no, no I don't want to know, don't want to know. Ok, you know, I should probably, I should probably just go.

不, 不, 我不想知道,不想. 好吧,我还是...先回去了.

Carol: Well, thanks for the books.

好的, 谢谢你的书.

Ross: No problem,ok, mmmwa (kisses Carol) oh, mmmwa (kisses Carol's stomach, then punches Susan's shoulder) Susan... (Ross leaves.)

没问题, 嗯 哦, 嗯 苏珊...

Susan: All right,who should we call first, your folks, or Deb and Rona? (intercom buzzer rings)

好吧,我们该先告诉谁,你家人,还是Deb和Rona?

Carol: Hello?

喂?

Ross: (on intercom) Uh, never mind, I don't want to know. (Carol and Susan laugh)

嗯,没事, 我不想知道.

[Scene:Chandler and Joey's, Joey and Chandler use their knees as a table to support the lasagna.]

Chandler: Ok, so it's just because it was my table, I have to buy a new one?

那么就因为这是我的桌子,就得让我买新的?

Joey: That's the rule.

对, 这是规矩

Chandler: What rule? There's no rule, if anything, you owe me a table!

什么规矩?没有什么规矩,如果有的话,规矩就是你欠我个桌子!

Joey: How'd you get to that?

你从哪得的这个结论?

Chandler: Well, I believe the piece of furniture was fine until your little breakfast adventure冒险 with Angela Delvecchio

这个桌子一直很结实直到你开始在早餐时蹂躏Angela Delvecchio(黄油的牌子).

Joey: You knew about that?

你知道这事?

Chandler: Well, let's just say the impressions印象/印痕 you made in the butter left little to the imagination想象力.

这么说吧,看到那罐黄油的惨相,根本连想象都省了.

Joey: Ok, ok, How about if we split it?

好吧, 那我们合伙买怎么样?

Chandler: What do you mean, like, buy it together?

你什么意思, 一起买?

Joey: Yeah

是呀

Chandler: You think we're ready for something like that?

你认为我们的关系进展到这个的程度了么?

Joey: Why not?

为什么不?

Chandler: Well, it's a pretty big commitment承诺, I mean, what if one of us wants to move out?

这可是个很大的承诺,我意思是, 要是有人想搬出去呢?

Joey: Why, are you moving out?

为什么, 你要搬吗?

Chandler: I'm not moving out.

我不搬呐.

Joey: You'd tell me if you were moving out right

你要是搬的话得告诉我好吗

Chandler: Yeah, yeah,it's just that with my last roommate Kip...

好, 好, 只是我上个室友Kip...

Joey: Aw, I know all about Kip!

噢, 我知道Kip所有的事!

Chandler: It's just that we bought a hibachi火盆 together, and then he ran off and got married, and things got pretty ugly.

我们一起买了个日式古桌,后来他要结婚走人,结果事情搞得很糟.

Joey: Well, let me ask you something, was Kip a better roommate than me?

好吧,我问你个问题,作为室友Kip比我好吗?

Chandler: Aw, don't do that

噢,别这么问

[Scene:Phoebe's Massage Parlor, Phoebe's assistant is telling her about the changes to her schedule.]

Phoebe'sAssistant: We've got a couple changes in your schedule. Your 4:00 herbal草本/草药 massage has been pushed back to 4:30 and Miss Somerfield canceled her5:30 shiatsu指压按摩.

你的日程有些变化.你4:00的香蕈按摩推迟到4:30,还有Somerfield太太取消了5:30的日式指压.

Phoebe: Ok, thanks.(assistant leaves, then walks back in走回来)

好, 谢谢

Phoebe's Assistant: Oh, here comes your 3:00. I don't mean to sound unprofessional, but, yum好吃/香甜/可口 (walks out, Paolo enters)

哦, 你3:00的顾客来了.我不想表现的不专业,但是,很迷人哦..

Paolo: Buon Giorno,Bella Phoebe!

Buon Giorno, Bella Phoebe!(意大利语)

Phoebe: Oh, Paolo,hi, what are you doing here?

哦, Paolo, 你好, 有何贵干?

Paolo: Uh, Racquela tell me you massage, eh?

嗯, Racquela告诉我你按摩, 是么?

Phoebe: Well,Racquela's right, yeah!

Racquela's说得对...

(Paolo speaks Italian)

Phoebe: Oh, okay, I don't know what you just said, so let's get started.

噢...我不知道你刚才说什么,我们开始吧.

Paolo: Uh, I am,uh, being naked?

嗯, 需要我裸体么?

Phoebe: Um, that's really your decision, I mean, some people prefer, you know, to take off...oh whoops! You're being naked!

嗯,这就是个人喜好了, 我是说,有的人喜欢脱...噢! 你光着身子!

[Scene:Central Perk, everyone but Phoebe is there.]

Rachel: (to Ross) I can't believe you don't want to know. I mean, I couldn't not know, I mean, if,if the doctor knows, and Carol knows, and Susan knows....

我不能相信你不想知道. 我意思是,我可不能不知道,如果, 如果医生知道,卡罗尔知道,还有苏珊知道的话....

Monica: And Monica knows...

还有莫妮卡知道...

Ross: Wha, heh,how could you know, I don't even know!

你怎么知道的, 我都不知道!

Monica: Carol called me to thank me for the lasagna, I asked, she told me.

卡罗尔因为面条打电话道谢,我问他,她就告诉我了.

Joey: So what's it gonna be? (Monica whispers耳语 in Joey's ear. Ross gets up and waves arms frantically疯狂 in protest)

那么孩子是?

Ross:Wait—oh—hey—huh, oh great now he knows, and I don't know!

嘿, 哈, 太好了, 现在他都知道了,我却不知道!

Monica: I'm sorry,I'm just excited about being an aunt!

对不起, 我当了姑姑我太兴奋了!

Joey: Or an uncle...

也可能是叔叔...

(Phoebe enters)

Joey and Chandler: Hey Phoebe!

嘿, 菲比

Ross: Hi Pheebs!

嘿, 菲比

Rachel: Pheebs!

菲比

Phoebe: Fine!

很好

Monica: Phoebe,what's the matter?

菲比,怎么了?

Phoebe: Nothing, I'm sorry, I'm just, I'm out of sorts我不舒服.

没什么, 对不起, 我就是, 我不舒服.

Customer: Hey, can we get some cappuccino over here?

嘿, 能给我们上些咖啡么?

Rachel: Oh, right,that's me!

哦, 对, 是叫我!

Joey: Hey,Chandler, that table place closes at 7, come on.

嘿, 钱德, 那个卖桌子的地方7点就关了, 走吧.

Chandler: Fine. (Joey and Chandler walk towards the door)

好吧.

Monica: Phoebe, what is it?

菲比, 怎么了?

Phoebe: All right,you know Paolo?

好吧, 你知道Paolo?

Ross: I'm familiar with his work, yes...

我了解他那点把戏的, 是的...

Phoebe: Well, he made a move on me.展开追求

他调戏我.

(Joey and Chandler come back)

Joey: Whoa, store will be open tomorrow!

别急, 商店明天还会开!

Chandler: More coffee over here, please!

请再来点咖啡!

[Scene:Central Perk, continued from earlier.]

Monica: Well, what happened?

怎么回事?

Phoebe: Well, he came in for a massage, and everything was fine until. (A flash back starts Paolo,lying on massage table, moving his hands up Phoebe's legs.)

他来按摩, 本来挺好的直到...

[Cut back to Central Perk.]

Joey and Chandler: Ooooohh!

噢..

Ross: My God.

.天那...

Monica: Are you sure?

你确定?

(The flash back resumes重新开始/恢复/简历 with Paolo grabbing her butt.)

[Cut back to Central Perk.]

Phoebe: Oh yeah, I'm sure. (Flashback resumes恢复 with Phoebe doing a voiceover画外音/配音.) And all of a sudden his hands weren't the problem anymore. (Flash back continues: Paolo rolls over,Phoebe looks down, then quickly looks up, bites lip咬嘴唇,, shakes her head)

是的, 我确定.然后突然间他的手就不算什么问题了.

Monica: Was it...?

他那儿...?

Phoebe: Oh, boy scouts could have camped under there.

童子军都能在那扎营了.

Guys: Oooooo....

哦...

(Rachel runs over)

Rachel:"Ooo," what?

哦什么?

Phoebe: Uma Thurman.

Uma Thurman.

Monica: Oh!

Ross: The actress!

那个女演员!

(all talking indistinctly朦胧的, high-fiving)

Ross: Thanks Rach.

谢了, 瑞秋.

(Rachel walks away)

Chandler: So what are you gonna do?

那么你打算怎么办?

Ross: You have to tell her! You have to tell her! It's your moral 道德obligation义务, as a friend, as a woman, I think it's a feminist女权主义者 issue! Guys? Guys? (waiting for guys to chime in帮腔)

你必须告诉她! 你必须告诉她!这是道德上的义务,作为朋友,同是女人,我认为这涉及到女权问题! 伙计们?

Chandler: Oh, yeah,you have to tell her.

哦, 对, 你必须告诉她.

Joey: Feminist issue. That's where I went!

女权问题. 这是我的观点!

Phoebe: She is gonna hate me.

她会恨我的.

Ross:(sympathetic有同情心yet...) Yeah, well...

是的, 没错.

顿巴斯地区—悲剧的中心

一、地理位置

顿巴斯地区位于乌克兰东部,东与俄罗斯接壤,南邻亚述海,面积约六万平方公里(约等于瑞士的国土面积)。这里由两个州组成,分别为顿涅茨克州和卢甘斯克州。

顿巴斯地理位置优越,这里气候宜人,毗邻黑海,出入方便,地方又大,适合进行工业集中建设。

二、居民及经济情况

顿巴斯地区总人口约700多万人,其中顿涅茨克州约420多万人,56.9%的人口为乌克兰族,38.2%为俄罗斯族;卢甘斯克州人数约为223多万人,乌克兰族占比54%,俄罗斯族占42%。顿巴斯地区以俄罗斯语为母语的占比超过70%。

顿巴斯地区是乌克兰人口最密集的地区之一,土地占乌克兰的10%,但人口却占乌克兰的20%,顿巴斯地区也是乌克兰的经济中心,经济比重最高接近全国的三分之一。顿涅茨克的煤炭、精制钢、焦炭、生铁、钢铁产量,占到乌克兰全国产量的一半以上。

顿涅茨克的交通十分发达,很多工厂、煤矿都拥有自己的专用铁路,使得该地区的铁路里程占到乌克兰全国的40%以上。在2014年战争爆发前,“高度工业化和城市化的顿涅茨克州差不多有28个较为重要的城市(相对大的城市),但只有18个农业县,而乌克兰与俄罗斯类似的行政区一般只有几个大城市和几十个农业县。”

卢甘斯克拥有乌克兰最大的内燃机车制造中心。此外,卢甘斯克的农业较为发达,盛产小麦、蔬菜和乳畜肉等农产品。

顿巴斯是煤炭资源丰富的“铁锈地带”,每年开采约2300万至2400万吨煤炭,是“乌克兰的心脏”。此地的煤炭预测储量超过了2,400亿吨,已探明的储量超过了1,000亿吨,作为中国煤海的山西煤炭预测储量也才2,700亿吨。

据《俄罗斯报》介绍,2013年,约占乌克兰面积5%的顿巴斯地区为乌克兰贡献了16%的GDP,在工业产品销售量中,顿巴斯占27.3%。

顿巴斯地区是俄国工业化最早、最成熟的地区,在叶卡捷琳娜时代就开始引进西方技术开发,拿破仑战争时期俄国的大炮就是顿巴斯生产的,斯大林的工业建设,顿巴斯是工业核心区,产生了很多苏联第一:第一台重型蒸汽机、第一辆电车、苏联最大的高炉、苏联最大的五金工厂等等。斯大林和赫鲁晓夫都发迹于顿巴斯地区。

三、历史渊源

(一)沙俄时期

1654年,哥萨克领袖与俄罗斯沙皇签订了《佩列亚斯拉夫和约》,从此乌克兰东部地区成为了沙俄的领地。

彼得一世时,称第聂伯河东岸居民为“小俄罗斯人”,在当地设立“小俄罗斯衙门”;叶卡捷琳娜二世吞并克里米亚后,设置行省,黑海北岸连同第聂伯河东岸构成了俄罗斯帝国的新边疆,即“新俄罗斯”。

从1795年开始,俄国开始引进西方技术在顿巴斯大力开发煤炭,沙皇在西乌克兰推行“俄罗斯化”政策,当地的语言受到严格控制,激起了西乌克兰人的反抗。大量俄国人移民至乌克兰东部地区,顿巴斯地区是俄国重点掌控的地区。沙俄还在此设立总督,控制这里的经济和文化。

顿巴斯地区原本是一片荒地,19世纪初这里发现了大量的煤矿资源而备受重视,当时顿巴斯地区当地居民虽然占3/4的比例,但因长期受俄罗斯的影响,俄语比例已经超过了当地语言的比例。值得说明的是,乌克兰人虽多但大部分是居于乡下的农民,社会中上层则很多为俄罗斯人,或操俄语的人。

1917年,俄国爆发了十月革命,彻底结束了沙皇封建王朝的统治。1917年,乌克兰成立了乌克兰人民共和国,这是乌克兰历史上建立的第一个民族国家。一战后,乌克兰建立苏维埃政权,成为了苏联的第一批加盟共和国。

(二)苏联时期

苏联时期,推行“去哥萨克化”、1932-33年的大饥荒等,都对顿巴斯的乌克兰族人影响很大,斯大林加强了对乌克兰的控制,施行了“俄化”政策。二战期间,这里是苏联和德国争夺的焦点,约30万顿巴斯居民死亡。

二战后,顿巴斯进入重建与发展,重建过程中引入了大量俄罗斯工人。50年代末苏联教育改革使得顿巴斯基本废除了乌克兰语教育。到苏联解体时,这里约一半的人口为俄罗斯人。苏联解体时,顿涅茨克和卢甘斯克分别有83.9%和 80.7%的人支持乌克兰独立脱离苏联,和乌克兰其他地方差不多,不过他们希望乌克兰实行联邦制,给他们更多的自主权。

这里的美誉有俄罗斯的美国(the Russian America),苏联工业的心脏、欧洲工业的旗舰,但在1980年代开始走下坡。产业工人们对苏联中央集权及官僚计划经济非常不满,寄希望于脱离莫斯科的管辖,实现更大的区域经济自治,以重振一些衰败的产业(例如挽救煤矿),再造经济辉煌,这就出现了苏联解体时以大比例支持乌克兰脱离苏联。

1991年公投支持脱离苏联的比例

苏联时期,顿巴斯工矿区,老百姓日子也算是过得无忧无虑!他们更多的是担心煤矿的瓦斯爆炸和冒顶等安全生产事故。

(三)苏联解体后

与许多苏联解体后的其他国家一样,乌克兰在独立后陷入了巨大的经济危机,工业产值急剧下降,通货膨胀飞涨,工人平均薪酬下降达80%。与此同时,还出现了严重的政商勾结与腐败,出现了各种寡头。2008年,乌克兰前50名寡头的财富达到了乌克兰GDP的85%。苏联时代原有3万多家大小企业,乌克兰接管不到十年就倒闭近半,失业率高达45%。

独立后的乌克兰由于担心俄罗斯的文化渗透,一直致力于推广乌克兰语的使用,宪法规定乌克兰语为唯一官方语言,“乌克兰化”和“去俄罗斯化”政策客观上导致这个国家的分裂。而乌克兰的亲西方政策引起了俄语人口占大多数的克里米亚以及顿巴斯地区人民不满,加上独立后乌克兰政策的失误导致经济不景气,加剧了他们脱离乌克兰的念头。1994年,顿涅茨克举行全民公决,超过90%居民支持将俄语列为本州官方语言,被乌克兰否决,随后引发全州罢工和游行。当顿涅茨克贫困率以每年10%的比例逐年攀升时,归属乌克兰的顿涅茨克穷人,居然靠着俄罗斯工会发放的救济粮来过冬,而乌克兰政府却对此不闻不问。

以东乌克兰为基本盘的库奇马当选乌克兰总统后,由于其相对亲俄,在俄罗斯和西方维持了平衡,乌克兰保持了相对稳定的局面,但其推行私有化产生的寡头也为后来的动乱埋下了伏笔。

2004年顿巴斯出身的亚努科维奇和亲西方的尤先科竞选总统,本来亚努科维奇胜出,但尤先科指责舞弊,并通过“橙色革命”逆风翻盘。尤先科当政后俄罗斯发起了一些反击,如天然气价格、鼓动东乌自治等。

2010年亚努科维奇当选总投后卷土重来,而其亲俄政策惹恼了西乌克兰人,加之融入西方的波兰、捷克等经济取得长足进步,让乌克兰民众更坚定融入西方。2013年11月亚努科维奇拒绝与欧盟签署自贸协定彻底激怒亲欧派,亲欧派开始组织游行,2014年1月西方媒体疯狂带节奏,反对派声音越来越大;2月亚努科维奇妥协同意提前大选,亚努科维奇被解除职务。3月俄罗斯为防止最坏局面发生,下令进军克里米亚,并最后实现吞并这一战略要地。

2014年乌克兰分裂势力

四、颜色革命后的境遇

2014年2月,乌克兰亲西方势力通过“颜色革命”上台。乌克兰东部多地爆发了反乌抗议活动和武装起义的浪潮,乌克兰代总理于2014年4月7日宣布开始针对顿巴斯进行“反恐行动”。5月11日,顿涅茨克和卢甘斯克举行公投,宣布成立“人民共和国”。6月乌克兰军队开始大举进攻,乌克兰军队在战斗中诈降、虐待和杀害俘虏,包括同样手段针对乌东平民,进一步激起了乌东民兵的仇恨。双方先后发生了斯拉维扬斯克保卫战、夏季战役、伊洛瓦伊斯克战役、杰巴利采沃战役等,俄罗斯也投入军队帮助东乌。

最终结局,乌军的21个旅不是被歼灭就是遭到重创,乌军成建制的旅级单位经常只有数十人生还,共计4万余人遭到歼灭。

2014年9月双方在明斯克达成停火协议,但刚签署后就发生了第二次顿涅茨克机场战役,持续4个月后以东乌武装控制机场结束。2015年2月德法俄乌四国首脑于明斯克谈判,就解决乌克兰东部地区冲突达成《新明斯克协议》。“顿涅茨克人民共和国”的面积约为8902平方公里,约占顿涅茨克州面积的33.1%;“卢甘斯克人民共和国”的面积约为8377平方公里,约占卢甘斯克州面积的31.4%。

但签署协议后,迟迟没有履行,无法履行一个很重要的原因是:乌克兰坚持俄罗斯应先从顿巴斯撤军,恢复其主权和领土完整,乌克兰再实施宪法改革,给予顿涅茨克和卢甘斯克两地更多的自治权;而俄罗斯则坚持先举行顿巴斯地方选举,给予这两州广泛的自治权或特殊地位,再从顿巴斯撤军。

对于顿巴斯冲突的定性,俄罗斯将其定义为内战,阻止乌克兰对其暴力镇压,而乌克兰政府则认为这是一场“反恐行动”,将俄罗斯视作侵略者,宣布独立的顿巴斯地区则处于俄罗斯的占领之下。

协议签署后,大规模武装冲突得到控制,但小规模交火时有发生。根据联合国报告:2014-2020年间,顿巴斯冲突已导致1.3万人丧生,约有200万人被迫逃离家园。但无论是联合国还是美国、欧洲或北约,都没有对200万难民的去向做出解释,大多数时候只是含糊其辞地表示“会尽力协助难民”。

2017年3月,乌克兰总统波罗申科签署了一项临时禁令,禁止货物进出所谓的顿涅茨克人民共和国和卢甘斯克人民共和国控制的领土,这意味着自那以后乌克兰不再从顿巴斯地区购买煤炭。

2019年5月,泽连斯基取代前总统波罗申科,成为新一任乌克兰总统。但他带来的积极改变只勉强维持了几个月的时间。

2019年12月,象征着明斯克协议稳定性的“诺曼底格式”四国领导人峰会在巴黎举行,这是2016年以后得以实现的第一次四国峰会。

2020年初,泽连斯基开始正式谈及要求修改明斯克协议,特别是要求改变其扣环顺序,要确保乌克兰政府能够在举行地方选举之前首先恢复对边境的控制权,俄罗斯拒绝做出任何让步。

2020年1月起,乌克兰规定服务业全面改用乌克兰语,禁止使用俄语。

2021年,俄罗斯对于东乌地区的“援助”力度越来越大,乌克兰离开明斯克协议的倾向也越来越强。

2022年1月,乌克兰全国性纸媒使用语言的相关法律规定开始实施,报纸、杂志,甚至填字游戏书都只能用乌克兰语出版。

2021年2月开始,第一次俄军边境调兵行动拉开序幕,尽管这一举动在两个月后就结束了,但它敲响了明斯克协议的丧钟——2021年10月,俄军卷土重来。

2022年2月15日,俄罗斯国家杜马通过了承认“顿涅茨克人民共和国”和“卢甘斯克人民共和国”的法案。

普京宣布承认“顿涅茨克人民共和国”和“卢甘斯克人民共和国”为独立国家后,当地居民庆祝

2022年2月22日,泽连斯基说考虑断绝与俄罗斯的外交关系。2月24日,俄乌战争爆发。

或许下面才是俄乌冲突的根本原因:

——“东乌克兰”:历史上是苏联的工业心脏,人们深度认同俄罗斯的政治、文化及历史观,认为国家未来的方向在于确立与俄罗斯的亲近关系。人们不希望在俄罗斯和乌克兰之间选边,而认为自己是苏维埃的子民。现在被迫选边,扬起俄罗斯国旗。

——“西乌克兰”:历史上偏重农业,受苏联的影响一直较小,相反,在过去一百多年里受到西方国家(奥匈、波兰等)的统治和影响,成为乌克兰民族主义的摇篮与温床。这里的人们认为乌克兰的未来在欧盟和美国。

附1:安-225总设计师的遭遇

2019年1月3日,81岁的安-225总设计师维克多在乌克兰首都基辅正准备回家,然而就在准备进入地铁时,突遇3名陌生男子殴打,闻风而来的2名警员竟然也向维克托施暴。事件原因是,附近有1人在兑换钞票时导致1万美元被骗走,被骗男子错将维克多当成了欺骗者的同伙,遂对其进行殴打,还向警察求助。事件发生后,2名警察解释称,当时他们想把这个骗子(维克多)抓回警局并使其认罪。被释放的维克多向媒体表示称,“当时我只记得我的脑袋和后背让他们给打了,5个人将我狠狠摔在地上,并一起踢我。”

附2:法国常驻顿巴斯地区的战地记者博内尔

2022年3月1日,法国电视台CNews在俄乌冲突特别节目中连线了一位常驻顿巴斯地区的战地记者博内尔,想通过她了解一下当地的最新情况。但博内尔给演播室的主持人和嘉宾们带来了一场颠覆认知的报道。

博内尔称顿巴斯地区民不聊生的罪魁祸首是乌军乌克兰空军从2014年起多次轰炸顿巴斯地区,8年来已经“有13000名乌克兰人因此丧生”,她将此定义为“屠杀”,“这些都是泯灭人性的罪行”,并称这种情况从未停止,甚至她前两天所在的戈尔洛夫卡的村庄也成了轰炸目标。

博内尔继续补充称,自己2015年就开始拍摄当地情况,此次冲突升级后,自己每天都在用镜头记录,有照片,有视频,可以公开,“这些都可以作为证据”。

此外,她解释称,顿巴斯地区的人民对于欧洲社会这次的反应感到震惊,其实对于他们来说,尤其是讲俄语的地区的人民,从2014年起轰炸就是日常了,每次有袭击,这些平民只能躲在地窖里。

她的阐述显然吓到了法国演播室的主持人,他打断博内尔,表示目前很多人不太了解俄乌边境的实际情况,他本人听到这样的描述也很震惊,并再次向博内尔确认,“你意思是乌军(在轰炸顿巴斯地区)?”博内尔给出了肯定的答复。连线过程中,博内尔不断声称,抱歉让观众们知道了这些残忍的真相,自己是在不带政治立场地阐述自己看到的情况,战争是可怕的,希望自己的发声可以被更多人看到。“很抱歉让观众们感到震惊,但事实是乌克兰军队轰炸了他们自己的人民。”

与此同时,博内尔2015年拍摄的一部关于顿巴斯地区的纪录片也开始引发关注。这部名为《顿巴斯》的纪录片拍摄于2015年,时长54分钟。博内尔用平实的镜头地记录了战后满目疮痍的顿巴斯,满是弹坑的公路、轰炸后伤亡的平民、失去孩子的母亲、躲在地窖里长达7个月的老人孩子、年轻人的坟墓……

纪录片是以时任乌克兰总统波罗申科的一番气势汹汹的喊话开始的

波罗申科2014年这番对乌东地区人民的喊话,让博内尔决定启程前往顿巴斯地区,倾听那里人民的声音。

除了残酷的战火外,给当地居民带来痛苦的还有乌军的暴行。他们踹翻顿巴斯地区居民做饭的火炉,不允许“分离主义者”吃饭;他们追到平民避难的地窖里,当着孩子们的面威胁,“我们朝你们扔一个手雷,就能把你们全炸死。”;他们还拿枪抵着当地妇女的太阳穴,逼迫她们上床……

现实是顿巴斯人民遭受的苦难并没有引起广泛关注,博内尔拍摄的这部纪录片,也如同石沉大海,没有溅起声浪。在美国最大的评分网站“IMDb”上,这部纪录片只有6.6分,且无人评论。

至于为什么这部影片现在才进入人们的视野,博内尔说,法国媒体以及西方人权组织早年间对它进行了“审查”,网上的片段也遭到删除,关于顿巴斯的更多真相也随之被淹没。

法国《南方快报》称,博内尔被认为是“有偏向”的,只支持“乌东部亲俄分裂势力”。随后,博内尔对顿巴斯的一系列报道被社交媒体标记为“虚假报道”。3月5日,博内尔在脸书上发布视频,批评法国国内媒体和西方人权组织对自己的纪录片《顿巴斯》进行“过滤”。

八年来顿巴斯居民遭受了什么只在俄罗斯广泛传播,国际社会上鲜有耳闻。俄媒报道称,2020年在卢甘斯克地区发现了五个乱葬坑,里面至少有295人的遗体,包括不同年龄段的女性骸骨,俄罗斯联邦调查委员会对此立案调查。美国白宫发言人珍·普萨基称其为假新闻,是俄罗斯升级乌克兰周边局势的借口。联合国秘书长则回应称,顿巴斯没有发生种族灭绝事件,“种族灭绝是一种定义明确的罪行,使用这个词必须按照国际法进行。”乌克兰媒体《欧洲真理报》则批评俄罗斯媒体散布谎言,煽动仇恨,称并非乌克兰发动种族灭绝,而是俄罗斯军队在乌克兰犯下反人类罪和战争罪。乌克兰总统泽连斯基还在推特上表示,乌克兰已向海牙国际法院对俄罗斯提起诉讼。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!