您的位置:首页 >iEAS系统 >

skr什么意思中文翻译(锦鲤、杠精、skr、官宣……说话时年轻人想要皮一下)

导读 skr什么意思中文文章列表:1、锦鲤、杠精、skr、官宣……说话时年轻人想要皮一下2、速记单词之前,必须要彻底掌握的25个基础词根3、去医院不要说go to hospital,搞错真让人

skr什么意思中文文章列表:

skr什么意思中文翻译(锦鲤、杠精、skr、官宣……说话时年轻人想要皮一下)

锦鲤、杠精、skr、官宣……说话时年轻人想要皮一下

【热点观察】

2018年,中国互联网用户突破8亿,网络空间已经成为人们浏览信息、表达自我的主要渠道之一。日前,国家语言资源监测与研究中心发布了“2018年度十大网络用语”,包括:“锦鲤、杠精、skr、佛系、确认过眼神、官宣、C位、土味情话、皮一下、燃烧我的卡路里。”

语言是生活的镜子,随着现代生活日益丰富多彩,网友的语言智慧不断显现,刷新着汉语的表现力,拓展着汉语的可能性,跃入视野的网络流行语也渐渐成了年度生活热点、亮点的标识性符号,一定程度上反映了社会生活的精神面貌和发展变化。

流行语从哪里来

这些流行语的语言情态和使用场景各不相同,涵盖了祝福、赞赏、戏谑、反讽等口吻,有些是被社会事件引发,有些是被明星的言行带红,有些则是以出其不意的方式,描述常见的交际行为和心态。

移动支付改变了大部分人的支付习惯,对日常生活产生极大影响。2018年国庆期间,支付宝还贡献出一个年度热词——锦鲤。当时,支付宝官方微博的转发抽奖活动将中奖人命名为“中国锦鲤”,与中国传统文化中“鲤鱼跳龙门”的说法产生微妙暗合,随后“锦鲤”就成了好运的象征,网友甚至把运气好的人戏称为所在行业的“锦鲤”。比如,那位奉献了“燃烧我的卡路里”歌词的新秀艺人杨超越,就享受到了这般“待遇”。这句歌词来自歌曲《卡路里》,该歌曲已经成为健身操、广场舞的经典配乐,透露着健康、乐观的生活态度。

文娱行业的风尚依旧能够在网络上引发热议,年度十大网络流行语中有半数出自于此。“skr”本是嘻哈文化中模仿汽车轮胎摩擦的声音,因明星在综艺节目中使用而走红,后来被用来表示赞赏、认可,有时又因为与“是个”发音相似而被用来作为替代词,出现“你真skr人才”这样的趣味表达。“C位”之“C”是英文“central”的缩写,原指处于影视海报、舞台中心位置的艺人,后来用来泛指显著、重要的位置,许多人喜欢用“C位出道”“占据C位”等说法,表示某人或事物的重要地位。“官宣”本是一对明星在微博上公布婚讯时“官方宣布”一词的简化,流行开来后用来泛指正式宣布。“确认过眼神”出自歌曲《醉赤壁》中的一句歌词“确认过眼神,我遇上对的人”,不少网友反其道而行,衍生出“确认过眼神,是不想理的人”等戏谑的说法。

“佛系”是2018年网络流行语中唯一的外来词,本源自日本某杂志所描述的喜欢独处、排斥与异性交往的男子,经过中国网友的本土化转化,用来指安然自适、随遇而安,凡事不愿计较的人,并衍生出如“佛系青年”“佛系生活”“佛系父母”等用法。而“杠精”一词就没那么可爱了,指喜欢抬杠,不问是非、不讲道理,纯粹为反对而反对的人。“土味情话”原本是指直白的、因缺乏文学修饰而带着“土味”的爱情告白,在网友的戏仿中,慢慢带上了幽默意味,倒也颇具表现力。而网友这样的行为,正可以用另外一个热词“皮一下”来形容,即调皮、淘气,不按常理出牌。

阳光心态的轻松表达

这些网络流行语轻松活泼,甚至不乏戏谑搞笑。然而,语言是心灵的映照和思维方式的投射,网络流行语也不妨视作大众文化心态的一种缩影,既折射出人们在生活中所面对的共同境遇,也蕴含着在当今社会具有高度认同感的情感态度。

现代生活节奏越来越快,各个年龄段、各个行业的人面对学业、事业、生活压力,渴望能通过努力奋斗取得成功、争取“C位”,获得别人“skr”的点赞,展现出积极向上的精神面貌和拼搏进取的激情活力,“燃烧我的卡路里”正是这种激情活力的青春表达。与此同时,人们也不免期盼小概率的幸运事件降临在自己身上。小幸运、小惊喜其实就像艺术创作中的灵感一样,并非从天而降,而是苦苦耕耘后的不期而至,但它的确让平淡的生活更添一丝滋味,仿佛意外之喜,“锦鲤”的流行正是这种心态的外化,在社交场合表达这种诉求,也可以达到减缓压力、释放紧张情绪和自我鼓励的效果。

年轻人总是喜欢用新鲜的说法表达自我,种种“皮一下”的表达方式,其实是由来已久的精神和美德在当今社会尤其是年轻一代身上的再一次奋起和出发。同样的道理,“土味情话”“官宣”等词汇的流行就不难理解,那说明,人们对美好情感的尊重、渴望与表达既根深蒂固,又新意迭出,跟不上时代,就显得“老土”。

显然,2018年的网络流行语中,褒义词占多数,大多充满幽默感,彰显着人们更加积极的心态与更加轻松、向上的活力。与2016年的网络流行语“蓝瘦香菇”(即“难受想哭”的谐音),2017年的网络流行语“扎心了老铁”等相比,这种变化就越发明显。

反映了社会文化的包容

网络流行语是语言系统对现实社会迅速、直接的反映,是反映社会文化的符号,不仅代表着当下人们的生活状态与精神面貌,而且一定程度上反映着社会文化环境的变化。

外来词“佛系”成为中国网络流行语,本身就说明中国社会文化的开放与包容。在许多场合,“佛系”一词取代了此前流行多年的“宅”,描述了面对竞争的坦然、超越于竞争之上的自足、平和心态,这种心态来自内心的安全感、富足感。相比之前流行的“寂寞”“鸭梨”等带有焦虑情绪的词语,“佛系”系列词语的盛行正是物质生活水平提高与社会文明进步的体现。

社会文明进步同样体现在“杠精”一词的流行上。“杠精”是2018年度网络流行语中为数不多的贬义词,说明那些不愿接受不同意见、看法,在与人交流时激烈表达激动情绪和极端言论的人,在能够尊重差异、崇尚多元的文化环境中越来越不受欢迎——“确认过眼神”,“杠精”是被嫌弃的人。

回顾往年的网络流行语,总是不难找到“然并卵”“狗带”这类带有俚俗气息的词语,2018年的网络流行语中已经不见了此类表达。网络语言环境的自觉净化十分不易,这种局面的出现毫无疑问令人欣喜。

(作者:刘洋,系中国人民大学国学院在站博士后)

《光明日报》( 2019年01月02日 13版)

速记单词之前,必须要彻底掌握的25个基础词根

接上篇~上期我们说完记单词之前,必须掌握的12个最常用简单词缀;今天,我们罗列下速记单词之前,需要彻底掌握的25个最常用最简单词根。(其实就是大餐开始之前的一道开胃的菜)


建议有基础的人也要收获一下

通过以上所学前缀和英语熟词推测词根之意,再查找词源检验所推测词根词意。
用各种奇珍异宝比喻词根,就是要表达以下词根的重要性

钻石级词根 cap/capt/cep/cept/cip/ceive=to take取, 拿
熟词反推词根义;except[?k'sept]vt.把,,,除外,把,,,取出 前缀ex-出,所以词根cept是取的意思
词源查证;cap capt cep cept cip ceive是六个同源异形的词根。都来源于拉丁文capere(翻译为中文为 取,拿)英文意思为to take。

?

红宝石级词根duc=to lead引导,领导
熟词反推词根义;conduct[k?n'd?kt]vt.引导,传导 前缀con-表加强语义(为什么con能加强语义,con-共同,一起 指的多人,一人个人就不能用一起做什么,体会从一到一起数量上 con有增加意思。词根duct就是引导的意思。
词源查证;词根duc,duct来自拉丁文动词ducere,意思翻译为中文是 引导,领导。

?

蓝宝石级词根fer=to carry,to bring运;载;拿;带;产生
熟词反推词根义;Transfer[tr?ns'f?:(r)]v.转送。前缀Trans- 转移, 剩下的词根部分 fer就是 送 运
词源解释;词根fer来自拉丁动词ferre的不定式词干(fer),相当于英语to carry(运);to bring(拿),to bear(负担,产生)。 这里了解到此就可以了,后面会精讲。

?

祖母绿级词根flect/flex =to bend 弯曲
熟词反推词根义;Flexible['fleks?bl]a.易弯曲的 后缀-ible是-able的变体,是从法语引入的后缀,意思相当于英语的that can be 动词被动语态(能被,,,的)或 able to be 动词被动语态(可被,,,的). 所以剩下的词根flex是弯曲的意思。
词源查证;词根flect/flex来源拉丁文flectere,意思就是英语的to bend(弯曲)。

?

珍珠级词根gress=to walk 行走
熟词反推词根义;Progress['pr??ɡres]n/v.前进(向前走) 前缀pro-表向前 则词根gress是走。
词源;词根grad/gress来源于拉丁文gradu意思等于中文的行走,英文意思为to walk。

?

水晶级词根jac/jec=to throw投,掷
熟词反推词源;project[pr?'d?ekt]v..投射(其他引申义先不考虑)pro-向前(射),词根ject是 投 的意思,
词源;词根jac/ject是同源,都来自拉丁动词jacere,翻译为英文后to throw(投、掷)。


?

黄金级词根miss/mit=to send送
熟词反推词词根义;commit[k?'m?t]v.把,,,送押(其他引申义先不考虑) 前缀com-前面说过,这里也是加强词义的意思,则词根mit是送
词源;mit和miss是同源的两个词根,来自拉丁文mittere(相当于英语的to send(发,送)。

?

白金级词根nounce/nounci=to report报告
熟词反推词根义;announce[?'na?ns]v.宣布 宣告 前缀an-=ad加强词义 词根nounce就是告,讲的意思。
词源;nunci与nounce都来源于拉丁文nunciare,英文意思为to tell or speak(告,讲)。

?

白银级词根pel=to push 推
熟词反推词根义;propel[pr?'pel]v.推进(向前推) 前缀pro-向前 词根pel为推
词源;pel和puls是一对同源异形的词根,来自拉丁文pellere,相当于英语的to push(推),to drive(驱动)。

?

翡翠级词根Port=to carry 运送
熟词反推词根义;Porter['p?:t?(r)]n.搬运工(运送东西的人) 后缀er/or是学英语的人非常熟悉的,用来表示行为者或与某事物有关的人,所以词根port为运送。
词源;词根Port来源于拉丁文portare 英文为to carry(运 送)。
十一

?

猫眼宝石级词根put=to think,to reckon 思考,计算
熟词反推词根义;compute[k?m'pju:t]v.计算 前缀com加强词义,显然词根put(e)计算。
词源;词根put来源于拉丁文putare(英语翻译为to think,to reckon 考虑,计算)。
十二

?

玛瑙级词根sist=to stand 站立
熟词反推词根义;persist[p?'s?st]v.坚持 持续 固执 前缀per-始终,要说一个人至始至终都屹立不倒的站立着,就能体会出一直持续,坚持,固执。词根sist理解为站着要结合词源。
词源;sist/stitut/sta/st四个同源词根都来自拉丁文stare(意思等于英语的to stand 站立)。
十三

?

黄晶宝石级词根spec/spic=to see, to look看
熟词反推词根义;spect a tor[spek?teit?]n.观众 旁观者 后缀-or为,,,的人 a为连接字母。词根spect很明显是看。
词源;词根spec/spic来自拉丁动词specere(英语意思为to look 看)。


十四

?

琥珀宝石级词根spir=to breathe呼吸
熟词反推词根义;respire[r?'spa??(r)]vt.呼吸 分析;前缀re-再 又 (再呼吸还是呼吸) 一目了然词根spir的意思是 呼吸。
词源;词根spir来自拉丁文spirare(中文为呼吸,英文为to breathe)。

单词作词根
15 Close[kl??z]v.关闭 词根clud,clus是clos(e)两个变体,来自拉丁文claudere(中文译为关闭,英语翻译为to shut)。
16 fact[f?kt]n.事实(做了的事) 词根fac/fec/fic来自拉丁文的factere(英语翻译为to make ,to do做)。
17 form[f?:m]n.形状 v.形成 词根form来自拉丁文forma形状(shape)。
18 fuse[fju:z]v.熔 融合 n.保险丝 导火线 同源异形词根fus,fund和found来自拉丁动词fundere(熔化,浇注)。
19 press[pres]n./v..压 按 压榨 press来源于拉丁文动词pressare,意为to press(压),其动名词词干也是press,所以不存在异形词根。
20 pose[p??z]v.摆放 pos(e)来自拉丁动词ponere的动名词词干,其英语意思为to place或to put(放或置)。
21 quest[kwest]n.探索 v.寻求 quest来自拉丁文quaestum=to seek or ask寻求
22 scribe[skra?b] n. 印刷术发明之前的)抄写员,抄书吏 scribe与script是一对同源异形词根,源
script[skr?pt] n.脚本 剧本 vt.写剧本 编造 于拉丁文scribere,意思为to write(写)。
23 serve[s?:v]v.服务 词根serv来自拉丁文servus=slave or servant 奴,仆。
24 sense[sens]n.感觉 感到 词根sens/sent=to feel 感觉,来自拉丁文sentire。
25 side[sa?d]n. 面,边;方面;侧面;旁边
26 sign[sa?n]n. 符号;手势;迹象;标志 v.. 签名;打手势
词根sign来自拉丁文signare=to mark 加上记号

以上学习的词根词缀,能组合出以下单词,每一条线就是一个缀合的单词,别吓着,这才连了一小部分,不用看清每一条线,只要懂得单词是怎样组合创造的就可以了。

看好 Con-、in-、pro-、re-、trans- (零件)加不同词根是英语重要造词方法
词根 词缀 = 单词
(词根比喻成可换头的螺丝刀) (词缀比喻成螺丝刀刀头)  

今天的内容比较多,总之就是,你要了解学习顺序;英语单词与拉丁文关系——拉丁文词干造词——音变

比如,一大类词根都是与手有关的
如表示手的功能词根
拿(fer)、推(pel)、拉(tract)、压(press)、放(pon/pose)等词根
还一大类词根都是与脚有关的词根展开的
如:走(gred/gress)、跑(cur/cours)、
站(sist)等等一大类词根都是与头部或头部器官有关的
嘴、鼻、眼、耳及其功能的词根(听说读等)脚foot 词根ped手hand(词根man)头部head(词根cap)


英语里,基本上一个本族单词就能对应一个表示相同意思的外来词根,如;手hand(词根man——manual手工的,手动的 manuscript手稿),脚foot(ped——pedal脚的 pedestrian徒步的)
词根词源学习顺序;要注意分清英语本族单词与拉丁文词的关系; 第二阶段能理解与中文不同思维的词,根本义与单词词义(confer=con共同 fer拿 共同拿(主意,意见)——协商 这种造词
方式是,先有现象,再根据现象的特点造其词,协商的特点就是把意见,主意拿到一起。
—— 第三阶段元音音变 —— 第四阶段辅音音变 —— 第五阶段词源及综合法巧记单词。

今天的内容又细又多,如果大家都有收获,别忘了转赞评三连哦!(更多单词学习未完待续......)

去医院不要说go to hospital,搞错真让人头大!

必克英语,专属外教一对一情景式电话教学,职场人士和妈妈们首选英语教育机构,十年品质保证。

生病不舒服,想要去医院

“去医院” go to hospital

按照语法来说 这句话完全没有问题

但是 go to hospital其真正的含义

并不完全等同于中文的“去医院”

去看病,外国人更常说

“go to the doctor”或者“see a doctor”

这是因为他们的认为

感冒咳嗽等为小病

只需去一般都小诊所(clinic)就可以了

而hospital是指综合性的大医院

所以go to hospital一般意味着

病得很严重,需要住院治疗

go to hospital ≠ go to the hospital

go to hospital是指去医院看病;住院

而go to the hospital不一定是看病;

也可以是去医院看病;去看病人

去看病,医生常说的5句话

1.询问问题

1.What seems to be the problem?

有什么问题?/哪里出了问题?

2.What happened to you?

你发生了什么?

3.What's the matter with you?

哪里不舒服?

2.症状

What are your symptoms?

你有什么症状?

symptoms ['s?mpt?mz]

n.征兆;症状

3.病症持续的时间

1.How long have you felt this way?

这个症状持续了多长时间?

2.How long does it last?

(这样的症状)多长时间了?

4.开药:是否过敏

Are you allergic to anything?

你是否对什么东西过敏?

allergic [??l?:rd??k]

adi;过敏的;过敏症的;

5.处方:去开药

Here is your prescription.

这是你的处方。

prescription [pr??skr?p??n]

n.[医]处方;处方药

1、【资料大礼包】

关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料,包括:30篇英语美文的文字 音频;必克独家外教发音教学视频;原汁地道的美式发音与俚语资料。

2、【免费外教课】

学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!

老司机别再翻译成old driver了,这些表达或许更地道!

身处网络信息飞速传播的时代,你真的无法预料到哪些普通的人事物会瞬间变成“网红”,又有哪些新的流行语会分分钟被大家拿出来调侃,比如说“skr官宣佛系青年老司机”等等。今天我们就来说说这个“老司机”在英语中要怎么表达呢?

平日里,如果遇到比较有经验的人,大家都会调侃说“老司机带带我”。对于中文的“老”一般有两层意思,一个是指年长,高龄的,还有一层意思指资深的,经验丰富的,显然,“老司机”不是说谁谁谁驾龄几十年了,而是形容一些行业老手,对各种规则、内容以及技术、玩法经验老道的人。所以,如果直接将“老司机”直译为“old driver”,其实是不恰当的,那到底该怎么说呢?

英文中表达“资深的”有一个词是senior,这个词几乎和汉语的“老”两个意思都相对应,也可以表示“年老的”,但比old要更加尊重,比如表达老年人,尊敬的表达是senior people而不说old people.“ 所以在这里,老司机”直接翻译成senior driver是可以的,但senior这个词还是有点正式,那换一种什么样的表达会显得比较轻松一点呢?

veteran,美国人经常用这个词来代替senior 。Veteran本意是“老兵”,也就是久经沙场的人,用在各种场合表示在这个场合有过丰富经验的人,可以用来修饰名词。看来这个词用来修饰我们口中所说的“老司机”再合适不过的了。

例句:Annette Michelson, the veteran critic and professor of cinema studies at New York University.

安妮特·米切尔森,这位纽约大学电影研究的教授和资深影评人。

当然“Veteran”可以用来借指到任何其他领域,比如说“情场老司机:veteran playboy.职场老司机:a veteran in the professional world.”那除了veteran,还有哪些词可以表示“老司机”呢?

experienced 富有经验的

例句:It's a team packed with experienced and mature professionals

那个小组里都是些有经验的成熟专业人士。

Insider 圈内老手

“圈中老炮”,对某个圈子内的规则和玩法极其熟悉的知情人士。

例句:Now, I feel like I am kind of insider of it.

现在,我觉得自己像个圈内人了。

old hand 老手或者a passed master

例句:An old hand at photography, Tim has been shooting wildlife as a hobby for the last 13 years.

蒂姆摄影经验丰富,在过去13年里一直以拍摄野生生物为业余爱好。

expert专家,行家,在某领域很出色的人

例句:I'm no expert, but I don't think Tracy died a natural death.

我不是什么专家,但我不认为特蕾西是自然死亡。

英语就是这样,可以用多种表达方式去理解一个词的意思,学好英语就需要多多积累,多实践应用。希望以上内容能给大家带来一定的帮助!

浙大留学生晒中文作业!网友:心疼当年改我英语作文的老师!

我们常常说,中华文化博大精深,光是汉语汉字中蕴含的魅力,便足以吸引无数人为之折腰。然而在我们看来最具丰富内涵的汉语文化,在“歪果仁”眼中,就变成了谜一样的方块字、让人发懵的四声调......尤其是对于学习汉语的外国小伙伴来说,汉语,就是最可怕的秃头利器吧!

浙江大学海宁国际校区的泰国留学生就专门做了一张表情包,来表达自己对于汉语的复杂情感。

别人的大学四年是仙女棒,这些同学,你们经历了什么?

据浙江大学海宁国际校区的泰国留学生Pim反映,每次中文课老师布置作业,大家都十分痛苦,纠结到头发都掉光的状态。

浙大留学生的作业本

为了更真实地展示留学生们学习汉语的状态,小编特地收集了一波来自于浙江大学海宁国际校区留学生们的中文课作业。看完之后,这些年被英语支配的恐惧仿佛终于烟消云散,那一点点委屈比起快乐来,也是微不足道了!

1、这位朋友,你对熊猫是不是有什么误解?

2、似乎老外对中国的印象,除了孙悟空就是中国功夫了……

3、喝白酒没比喝啤酒容易醉?今天比昨天没热多了?这是几个意思?

4、这总结真是精辟!外国朋友,看来你很懂中国!

5、突然很同情以前给我们批改英语试卷的老师……

6、同学,你恐怕不知道“我谢谢你” 现在是个贬义词吧……

7、散了一个放松的步?说了很严格的话?好吧,你赢了……

8、很多、很少,很难区别吗?

9、作文写得不错!可是怎么都和吃吃喝喝有关……

10、总结下来就是:不上课的日子真幸福。

11、还有这种↓↓↓↓

一位在浙大教授中文课的老师透露,她曾经在课上问过学生学中文遇到的“窘事”,学生“吐槽”了很多,听完简直不忍直视。

看中文把外国小伙伴折腾成啥样!

1.我和朋友在青岛的一家饭馆点菜,想吃羊肉,结果汉语发音不太好,服务员没听懂,上了一份鸭头,最后这份鸭头没人敢吃。

2.我很好奇年轻人经常说到的“skr”是什么意思,就问我的中国朋友,得到了10种不同的回答。最后我总结出来,“skr”就是嘴巴发出的一种声音。

3.我和中国人打招呼,说“上午好”、“晚上好”,然后他们就夸我“中文学的真好”,但很尴尬的是,我当时只会这么几句中文……

4.有一次,我和中国朋友一起网购了几瓶漂白剂。我不知道这是漂白剂,我以为是洗衣液,打开一闻,味道好像有点不对。我就问中国朋友,这是洗衣液吗?结果他没听懂,回答说“Yes! Yes! Yes!”我信以为真,就把六七条不同颜色的T恤塞进了洗衣机里。等到洗完了,我的衣服也彻底废了……

5.在无锡旅游时,我打了辆“滴滴”,跟司机说“我要去火车站”。我是用中文说的,但司机可能没听明白,给我开到了“汽车站”。好险,幸亏我的火车晚点了,不然我就滞留在那里了……

一位意大利硕士留学生说,他本科在意大利读的是汉语和西班牙语双语专业,西班牙语学了6个月就能达到比较高的水平;结果一来中国发现小孩子的中文说得都比他溜,所以内心十分痛苦。最后他总结说,学中文比学其他语言都要“忙”!

于是,很多不厚道的中国小伙伴,便开始用汉语“调戏”起这些为汉语秃头的“歪果仁”。前段时间刷屏的“还好我一把把把把住了”“我也想过过儿过过的生活”“我也想等等等等等过的那辆车”不知道是不是也把你考倒了呢?本以为自己的汉语水平怎样都不算差了吧,结果却发现断句就够琢磨好一阵子了!

虽然钻研汉语的确是一件让人头秃的事,可是里面蕴含的丰富内涵却足以让一头扎入汉语海洋的人甘之如饴,所以才有了那么多在汉语学习上屡战屡败、屡败屡战的歪果仁。

对汉语最熟悉的我们,光是日常生活中的汉语交流,便能碰撞出无数有趣的火花;然而汉语还有那么多丰富的宝库等待大家去开掘,我们任重而道远!

不知道大家在日常学习运用汉语的过程中是不是也有许多有趣的故事发生,我们期待在评论区看到你精彩的小故事,为我们的汉语学习增添更多有趣的内容吧!

内容来源:爱海宁客户端

部分图片来源于网络

本文编辑:浙江大学微讯社 张佳楠

责任编辑:沈梁燕

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!