您的位置:首页 >iEAS系统 >

谷歌英语翻译器(不只是耳机,还是一个实时的智能翻译器——Google Pixel Buds)

导读 谷歌英语翻译器文章列表:1、不只是耳机,还是一个实时的智能翻译器——Google Pixel Buds2、Google的AI原型翻译器可以翻译您的语气和语言3、新增两款写作翻译软件测评!超实

谷歌英语翻译器文章列表:

谷歌英语翻译器(不只是耳机,还是一个实时的智能翻译器——Google Pixel Buds)

不只是耳机,还是一个实时的智能翻译器——Google Pixel Buds

“Google 于北京时间10月5日凌晨举办了新品发布会,此次发布会除了有大家非常期待的Pixel 2 手机、Google Home 、Google Pixelbook笔记本等一些设备以外,Google 还给我们准备的一场惊喜,就是带来了它全新的耳机 ——Pixel Buds,要知道之前可是一点消息都没有漏出来呢!”

Pixel Buds

从外形上看 Pixel Buds 并没有特别出众的地方,就是一个精美的耳机,不过你会发现,它只用了一根线链接两个耳塞,因为谷歌最新发布的Pixel 2/2 XL手机取消了耳机接口所以同时推出了可以说是非常智能的无线耳机 —— Pixel Buds 。

Pixel Buds 没有采用分离式耳机的设计,而是用一根线链接,这样不用时就可以挂在脖子上,要用时直接塞进耳朵就可以了,还不用担心它会丢失,虽然造型不算惊艳,但人家具有安全性。

智能耳机

根据 Google 官方介绍,Pixel Buds可是集合了 Google Assistant 以及Google 翻译于一体的耳机,所以Pixel Buds不仅仅只是让你用来听听音乐、与别人通话的,而是可以让你在与别人交流时遇到语言障碍时进行翻译,还可以用语音来让手机完成一些操作,比如说打电话、查天气、线路导航播报等等。

支持40种语言翻译

Pixel Buds 耳机内置40种语言翻译的功能,基本上可以实现一对一的实时翻译了,也就是说只要有了 Pixel Buds 耳机,出国旅游还担心么,语言完全无障碍啊!

配合 Google Assistant

只需触摸并按住右耳塞就能访问 Google Assistant ,用语音来控制手机进行一些操作,例如:

询问信息 ▼

播放健身音乐 ▼

发送信息 ▼

……

……

……

只要按住右耳塞就能完成这些操作了,不管你在做什么,一个右手就能搞定。

最后

目前 Pixel Buds 耳机有三种颜色:优雅白、炫酷黑以及魅惑蓝。

对于颜色控来说,选择也不会那么单一了,并且在满电的情况下,Pixel Buds 的续航能力达到24小时。

使用 Pixel Buds 则要求系统为Android 5.0或以上、iOS 10及以上。不过iOS用户会受限于基本的耳机功能,想要更强大的功能话,除非你会考虑更换手机。而子安卓用户想要使用 Google Assistant 功能 ,那么需要系统为 Android 6.0 。

就国内而言,Pixel Buds 的用处并不是很大,但如果你要经常全世界各地飞、出国旅游或者与外国人打交道比较多,Pixel Buds 绝对是你的首选项。

Pixel Buds 将于11月正式上市,定价为159美元,对于一个这么智能的耳机来说还是挺划算的,你会买么?

Google的AI原型翻译器可以翻译您的语气和语言

Google的AI原型翻译器可以翻译您的语气和语言,我们都知道,沟通不仅仅取决于你所说的。你怎么说它往往同样重要。这就是为什么谷歌最新的原型人工智能翻译不只是翻译你口中的文字,而是翻译你的声音的音调和节奏。

该系统被称为Translatotron,谷歌的研究人员在最近的博客文章中详细介绍了它的工作原理。他们并没有说Translatotron很快就会推出商业产品,

它也是第一个直接从音频输入转换为输出的AI转换器。

新增两款写作翻译软件测评!超实用

  今天,笔者就给大家带讲讲装机以后新使用的这两款实用翻译软件。

  1. 微软必应翻译

图片来源:网页截图

  谷歌和火狐浏览器到底该用哪一个?

  谷歌在国内环境受限,而火狐尽管不受限制但是插件数量远不如谷歌;不过谷歌浏览器较大的后台占用,这也让很多用户望而却步。像笔者之前,这两个浏览器都装的人也不在少数。

  那么,到底该如何选择呢?

  年轻人才做选择,成年人两个都要!

图片来源:网页截图

  电脑重装系统后,笔者直接选择了二者得兼的 edge 浏览器—— ie 的替代品。

  该浏览器是新版本 Win10 中自带的浏览器,支持谷歌所有的插件,浏览器可以用微软账户进行登录同步,吃内存比谷歌浏览器小得多。

  这么好的神器,之前就想安装,但是奈何收藏夹无法直接跨浏览器导入,一直没有狠下心使用 edge,借着这次白手起家的机会,正好体验了一把 edge。随之自带的还有微软自己的翻译引擎。

  下面,笔者着重讲一讲微软自带的微软必应翻译的一些使用心得。

  和之前的谷歌浏览器一样,edge 支持全网页直接翻译,内置的自然也是「微软必应翻译」的引擎;

  对比谷歌翻译,edge 自带的网页翻译,语言上表达更加通顺,通常来说就是更接近中文的表述方式。

  比如,图中摘要的第二句话:

  edge 浏览器:

  需要从不同皮肤区域招募的不同表皮干细胞与其他细胞类型(包括成纤维细胞和免疫细胞)协调行动,以确保高效和和谐的伤口愈合。

  谷歌浏览器:

  从各种皮肤区域募集的独特表皮干细胞与其他细胞类型(包括成纤维细胞和免疫细胞)的协同作用是确保有效和和谐的伤口愈合所必需的。

  明显可以看出,尽管都是按照原文进行的翻译,「edge 浏览器」的全网页翻译,更加接近正常的语言表述方式,而谷歌的翻译则是熟悉的机翻味。

图片来源:软件截图

谷歌翻译结果 图片来源:网页截图

  除了 edge 网页端直接翻译外,微软必应翻译还支持网页端的在线翻译(地址:https://cn.bing.com/Translator),使用方式和百度翻译,谷歌翻译这类的在线词语一样。

  在中译英的效果上,笔者经过之前测评时就发现 deepl 翻译有很不错的中译英效果。(点击链接可查看往期测评:5 大翻译软件测评,看看你喜欢哪一款……)

  那么,微软必应翻译究竟表现如何呢,这里比较一下微软必应翻译和 deepl 翻译的区别。

Deepl 翻译结果 图片来源:网页截图

微软必应翻译结果 图片来源:网页截图

  从结果就可以很明显的看出,「造血系统」一词,被必应翻译成了「hema production system」,而 deepl 翻译则翻译成了更加准确的「hematopoietic system」。

  此外,后一句中「其」的意思,在 deepl 中被翻译成了「this」,而在微软必应翻译中并没有体现出来。由此可见,必应翻译的中译英效果还是比较一般的。

  经过测试,在全网页端的翻译中,微软必应翻译比谷歌翻译更接近中文的表述语序,在快速阅读上有不错的优势。

  因为需要翻译的内容多种多样,经过笔者半个月的测评,目前微软必应翻译在笔者研究领域文献的翻译中,基本可以完全取代谷歌翻译,甚至部分地方翻译的比知云都要得体。

  但是在中译英的部分,还是不如 deepl 翻译强大,在很多地方还是丢三落四。

  因此,目前笔者比较倾向只在全英文网页中使用微软必应翻译。

  2. 欧路词典

  之前笔者一直推荐有道词典,主要是因为其简便的界面和便携的屏幕取词功能。(点击链接可查看往期测评:5 大翻译软件测评,看看你喜欢哪一款……)

  但是,有道词典假如不是 VIP,界面会铺满各种各样的广告,而且所有的专业词库各种离线词典都不会对免费用户进行开放。这也给有道词典的使用大打折扣。

  为此,笔者新装系统后,尝试使用了欧路词典,代替有道词典。

  安装好客户端后,打开欧路词典,整体页面就干干爽爽,非 VIP 也无烦人的广告。

  从界面上看,与其说是个词典,界面更加倾向于一款单词学习软件,还有生词本和历史记录可以查询,可以针对单个的生词进行学习。

图片来源:软件截图

  当然,使用上和有道词典完全没有差别,而且欧路内置的词典个人感觉比有道词典强大得多, 装载新的词库需要开通 VIP 功能。不过,欧路词典的自带词库已经足够日常的需求。

  在欧路词典的页面,点击「设置」-「词典库管理」,即可查看所有安装好的词库。

图片来源:软件截图

  在屏幕取词方面,欧路词典更加人性化,可以更加细致的对屏幕取词进行详细设置,点击「设置」-「鼠标取词」,即可打开取词的设置。

  可以针对取词的速度、方式等进行各种个性化的设置,将取词速度设置到 100ms 以内后,用起来的速度比以前的有道词典更加丝滑,随指随显示翻译。

  当然,欧路词典也支持整个句子的翻译,整体效果也是比较不错的。

  以上,就是笔者本次测评的结果,希望对你们有用!

讯飞翻译机3.0体验 离线也能用的口袋翻译专家

提到科大讯飞,在科技圈绝对算得上是无人不晓了,甚至很多连数码产品都不太关注的用户,对讯飞的名号也是有所耳闻的,其在智能语音方面所取得的成绩大家有目共睹,也经常在亚洲博鳌论坛等各大国际会议上作为官方指定翻译机而出现在我们的眼前。

就在5月21日,科大讯飞举行了2019年新品发布会,发布了包括讯飞翻译机3.0、讯飞转写机和讯飞智能录音笔在内的等多款新品,产品整体都围绕其所专长的语音和AI领域,打造出了一整套的日常语音工作及生活解决方案。

其中最吸引我们的其实还是讯飞翻译机3.0,在经过了之前产品的迭代更新之后,新品本次是否变得更加完善,又是否有了更多新特性的加入,这些都是让我们非常期待的,所以咱们不妨一同来慢慢体验一番。

舒适便携的外观设计

评价一款产品的外观,在大多数时候,我们通常会使用好看不好看这样的形容词,但是在讯飞翻译机3.0上则有所不同了,上手之后设计给我的第一印象其实在于“舒服”二字。

讯飞翻译机3.0三维145*52.6*12.5mm,重量近130g,比如今大部分的全面屏手机都要轻不少,瘦长的比例和较轻的重量很适合握持。

正面配备一块3.1英寸视网膜屏幕,相比于上代产品在尺寸和显示效果上都有不小提升,电池也随之增大到了2500mAh,官方数据显示满电状态下可以连续使用8小时,更有10天超长续航,让用户不用为了电量而担忧。

除了大屏以外,正面相对简洁,三颗功能按键呈圆形组合,中间凸起的按键短按是返回上一步,长按则可以回到桌面,其上是蓝色语音输入键,下方为红色语音输入键。默认外文翻中文状态下,说中文时按红键录入可以翻译为对应外语,说外语时按蓝键则会自动翻译成中文,因为两个录入键中间有凸起的返回键作为分隔,所以凭借手感可以就实现盲控,逻辑明确,上手轻松。

按键下方是扬声器开孔,音量控制按钮布置在机身右侧边框上部,下方是电源按键,长按2秒就可以进行开关机,连续快速按3次则会触发SOS紧急联络功能,其它操作则基本在触屏上完成。

底部和顶部一共布置了4颗麦克风阵列,更佳的收音效果明显是有助于语音分析的,也会直接对翻译的准确性造成正面影响,中框底部采用了Type-C接口,充电功率为10W(5V/2A),接口统一方便好用。

讯飞翻译机3.0机身整体采用铝金属 纳米注塑 PC CNC 喷砂工艺构成,这同样是良好手感的构成部分,背盖除了摄像头和第二颗扬声器以外,并没有过多点缀元素,整体采用弧线过渡衔接,无论是握持还是触摸手感都很不错。

在线/离线同样强大的翻译功能

在线翻译状态下,讯飞翻译机3.0支持中文与58种外语的互译,覆盖了全球近200个国家和地区,让你走遍全球也不用担心交流会成为你最大的障碍,其中英在线翻译效果等同专业八级水平,还支持维语、藏语两种少数民族语言的汉语翻译和粤语、东北话、河南话、四川话等方言与英语的互译,让用户的使用门槛进一步降低。

可能有的同学会问,在线状态下利用Google翻译等软件同样能有不错的效果,那么翻译机的优势体现在什么地方呢?其实翻译机的强大在于拥有庞大数据库与专业翻译人员资源的同时,其设计最初就确定是为了翻译而生的,其内部的硬件和软件等都是专事专做,有着针对于翻译的专门优化,而且因为有了硬件的支持,翻译机可以从口音、用词、语气、语速等更多维度对翻译进行衡量,也能加入视觉等更多的翻译方式,最终表现出的翻译准确性和响应速度自然都明显会强于简单的翻译软件,在用户使用时能带来更好的体验。

而且我们同样需要认识到我们是很有可能会在网络不佳甚至无网络环境下产生翻译需求的,这时候单纯依靠在线网络的翻译软件表现就会有着断崖式下跌,而讯飞翻译机3.0为了应对这样的情况则做好了两手准备。

第一是讯飞翻译机3.0本身拥有灵活的接入网络能力,支持插入nano SIM卡,也支持Wi-Fi、蓝牙等通用连接方式,而且本机就可以轻松完成国际流量的购买,可以直接购买123个国家与地区的上网流量卡,甚至还能共享热点将国际流量供给手机和其他设备使用。

第二则更本质一些,那就是讯飞翻译机3.0本身的离线翻译效果同样强大,其支持中文与英、日、韩、俄等常用外语的离线互译,尤其是中英互译的离线效果也达到了大学英语六级水平,让你再也不用担心出国时断了网络仿佛就断了和整个世界沟通的途径。

特殊翻译场景依旧表现优秀

当然说得好还不够,翻译机最重要的还是用起来能真心好用。普通场景翻译的准确度在有着科大讯飞作为背书的前提下,基本是不用担心的,我们所要操心的,只是一些其他产品通常都难以应付的场景。

我们觉得这其中就包括OCR(光学字符识别)翻译场景,简单来说就是大家可能都曾用到过的拍照翻译,在国外点餐面对着天书一样的菜单时,这个功能绝对是必不可少的。

首先讯飞翻译机3.0的拍照翻译拍摄体验非常好,自动对焦和成像基本不会出大问题,而且翻译速度也很快,,翻译文本也会根据拍摄图片文字的实际位置排布,当文字较小看起来费劲时,还可以点进文本模式,查看每一部分内容的对应重排版翻译整理。

其次翻译会遇到的一个问题就是一些专业领域的内容,翻译的时候很容易出现偏差,针对这个问题,讯飞翻译机3.0提供了覆盖医疗、金融、能源、外贸、体育、法律、计算机等七大行业的AI翻译,对于专业词汇的翻译更加精准,用户可以根据实际情况而选择不同场景下的专业翻译。

比如同样是描述打篮球时“他投了个三不沾”,通用翻译模式对语意的理解就会产生偏差,但是如果调到体育行业翻译官模式,则能正常翻译出“三不沾—air ball”这样的专属性词汇。

总结

讯飞翻译机有多强,其实市场在我们之前就已经给出了答案,根据生意参谋的数据,2018年翻译机品类市场中,讯飞不仅占据着市场份额的头把交椅,其销售额还高达其他所有翻译机类产品总和的两倍。而这次推出的讯飞翻译机3.0,相比前代产品又有了极大的提升,可以说已经完全能满足通用场景下用户对翻译产品的需求,正值618年中购物节,有需求的用户其实已经可以考虑抓紧上车了。

智能翻译机软件迎来新发展 多人多语种异地互译受关注

随着相继2款智能翻译机产品的面市和热销,由杭州智豆科技有限公司研发的智能翻译机软件也逐渐被业内企业所了解和关注。5月9日,深圳市大显泛泰通信有限责任公司董事长阮华平一行来到杭州智豆科技就智能翻译机软件的性能和服务进行深入考察并初步达成了近千万元的合作意向洽谈。

阮华平董事长称:“深圳市大显通信隶属于隶属于大连大显集团,成立于2003年。公司注册资金1亿元人民币,致力于移动通信产品的研发、生产和销售。作为集团战略结构调整中三大支柱性产业之一,公司不仅拥有雄厚的科研、资金实力,年轻化的专业队伍,更在很短的时间内迅速地建立起完整的企业管理及营销体系,保证了产品的研发、生产、物流、销售、服务等五大体系的高速运转。”

“如今,我们专注于翻译机产品的研发销售,对于国内市场上现有的智能翻译机产品我们也都有研究比较。今年年后,发现杭州智豆科技所提供的智能翻译机软件服务在同类产品中,性能和服务更加突出,所以想要深入了解下贵公司研发的智能翻译机软件”,阮华平董事长如是说。

杭州智豆科技领导层与阮华平董事长一行合影

就此,杭州智豆科技CEO过鑫刚向阮华平董事长一行详细介绍了智能翻译机软件的性能和服务:“我们的智能翻译机软件为自主研发,搭载集合了谷歌、微软、百度三大国际领先的语音合成、语音识别、口语翻译引擎等服务,支持汉语、英语、法语、德语、阿拉伯语、粤语等45国(地区)语言的实时秒速互译,覆盖了日常生活、商务、旅游等实际语言使用场景,精确率可达97.7%以上,更多的语种、语言还在持续不断的开发丰富中。”

目前,智能翻译机软件已经实现了拍照翻译、录音翻译、及最多可实现500人在线的多人互译等多种实时翻译模式,支持翻译结果收藏重复播放使用。轻松实现文献、资料、菜单等无声场景翻译,也可适用于面对面交谈、会议、论坛等多语种多人群体场景,也可实现不同语种异地对讲等覆盖了日常生活、商务、旅游等多种用途。

洽谈过程中,过鑫刚向阮华平一行人展示了智能翻译机软件的各项功能,并提供了数台测试版智能翻译机供阮华平一行人自行测试体验。在深入体验使用了拍照翻译、录音翻译,尤其是多人互译后,阮华平赞叹道:“这套智能翻译软件的使用体验和强大功能,果真是目前市面上智能翻译软件中比较领先的产品了!”

同时,为了更好的保证使用翻译机软件过程中体验感更好,过鑫刚补充介绍说:“ 我们的智能翻译机软件不仅能满足日常翻译所需的各项功能,软件配置的FOTA系统也是自有研发,我们可以强有力的保证软件的持续升级服务,并承诺永不推广告,从而给客户更好的使用体验。”

“那么,该套智能翻译机软件的服务器又是如何分布的呢?如何保证翻译稳定性呢?” 阮华平问。

“我们的智能翻译机软件支持全球5种模式的4G移动网络连接及WIFI连接”,过鑫刚介绍说:“服务器分布在中国、日本、香港、新加波、欧洲等多个国家的多个城市,在使用智能翻译机软件时,会就近提供较好的联网服务,轻松实现智能翻译机软件在全球范围内的语言互译”。

在探讨智能翻译机与翻译APP时,阮华平和过鑫刚皆认为,“智能翻译机在使用场景和便利性上一定是超过翻译APP的,智能翻译机的研发一直追求更高准确率、更高稳定性、更高性价比,无论在价格、续航能力、翻译模式,还是翻译机配置、安全私密性等方面,都是翻译APP所无法比拟的。”

对于智能翻译机行业的未来趋势,阮华平和过鑫刚一致坚信,“未来翻译机市场一定越来越大,随着硬件成本的降低和智能翻译机的体验感更好,未来人类的跨语种交流将更加依赖具有高性价比的小巧便利型智能翻译机。

通过深入洽谈和使用体验后,深圳市大显通信与杭州智豆科技初步达成了近千万元的合作意向约定,未来两家公司还会持续深入合作,以期为更多客户带来更好的智能翻译体验。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!